1 ¶ So these three men ceased to answer Job because he was righteous in his own eyes.
И така, тези трима човека престанаха да отговарят на Йов, защото беше праведен пред своите си очи.
2 T hen the wrath of Elihu, the son of Barachel, the Buzite, of the kindred of Ram, was kindled; against Job was his wrath kindled, because he justified himself rather than God.
Тогава пламна гневът на вузеца Елиу, син на Варахиил, от Арамовото семейство. Гневът му пламна против Йов, защото оправдаваше себе си вместо Бога;
3 A lso against his three friends was his wrath kindled because they had found no answer, and yet had condemned Job.
също против тримата му приятели пламна гневът му, защото бяха осъдили Йов, без да му намерят отговор.
4 N ow Elihu had waited until Job had spoken because they were all elder than he.
А Елиу беше чакал да говори на Йов, защото другите бяха по-стари от него.
5 B ut when Elihu saw that there was no answer in the mouth of these three men, then his wrath was kindled.
Но когато Елиу видя, че нямаше отговор в устата на тези трима мъже, гневът му пламна. Първа реч на Елиу. Негодуванието на Елиу
6 ¶ And Elihu, the son of Barachel, the Buzite, answered and said, I am younger, and ye are older; therefore, I was afraid, and I feared to declare unto you my opinion.
Тогава вузецът Елиу, син на Варахиил, отговори: Аз съм млад, а вие много стари; затова се посвених и не смеех да ви кажа моето мнение.
7 I said, Days shall speak, and the multitude of years shall declare wisdom.
Аз казах: Дните нека говорят и многото години нека учат на мъдрост.
8 C ertainly there is a spirit in man, and the inspiration of the Almighty gives them understanding.
Но има дух в човека; вдъхновението на Всемогъщия го вразумява.
9 G reat men are not always wise; neither do the aged understand judgment.
Не че хората са велики, затова да са и мъдри, нито че са стари, затова да разбират правосъдието.
10 T herefore I said, Hearken to me; I also will declare my knowledge.
И така, казвам: Слушайте мене; нека кажа и аз мнението си.
11 B ehold, I waited for your words; I gave ear to your arguments, while ye searched out what to say.
Ето, чаках, докато вие говорехте, слушах разсъжденията ви, когато търсехте какво да кажете;
12 E ven so, I attended unto you, and, behold, there was none of you to reprove Job or to answer his words.
внимателно ви слушах и, ето, нито един от вас не убеди Йов, нито отговори на думите му;
13 L est ye should say, We have found out wisdom; it is needful that God thrust him down, and not man.
за да не кажете: Ние намерихме мъдрост; Бог ще го свали, а не човек.
14 N ow he has not directed his words against me; neither will I answer him with your reasons.
Понеже той не е отправил думите си против мене, то и аз няма да му отговоря според вашите речи.
15 ¶ They were amazed, they answered no more; they left off speaking.
Те се смайват, не отговарят вече, не намират нито дума да кажат.
16 A nd I waited, (for they did not speak, but stopped, and answered no more);
А да чакам ли аз, понеже те не говорят, понеже стоят и не отговарят вече?
17 I said, I will also answer my part, I will also declare my opinion.
Нека отговоря и аз от моя страна, нека кажа и аз мнението си.
18 F or I am full of words; the spirit within me constrains me.
Защото съм пълен с думи; духът в мене дълбоко ме притиска.
19 B ehold, my belly is as wine which has no vent; it is ready to burst forth like spirits.
Ето, коремът ми е като вино неотворено, близо е да се пръсне като нови мехове.
20 I will speak, that I may be able to breathe; I will open my lips and answer.
Ще проговоря, за да ми стане по-леко; ще отворя устните си и ще отговоря.
21 I will not now be a respecter of persons, neither will I give flattering titles unto man.
Далеч от мен е да гледам на лице или да полаская човека.
22 F or I do not know how to give flattering titles; otherwise my maker would soon take me away.
Защото не зная да лаская; иначе Създателят ми би ме премахнал веднага.