Ezra 10 ~ Ездра 10

picture

1 Now as Ezra prayed and confessed, weeping and casting himself down before the house of God, there assembled unto him out of Israel a very great congregation of men and women and children; and the people wept very sore.

А докато Ездра се молеше и се изповядваше с плач, паднал пред Божия дом, при него се събра от Израел едно много голямо множество мъже, жени и деца; защото народът плачеше много горчиво.

2 T hen Shechaniah, the son of Jehiel, one of the sons of Elam, answered and said unto Ezra, We have rebelled against our God and have taken strange women of the peoples of the land, but there is yet hope for Israel concerning this thing.

Тогава Сехания, Ехииловият син, от Еламовите потомци, проговори и каза на Ездра: Ние извършихме престъпление против своя Бог, като взехме чужденки от племената на земята; все пак обаче сега има надежда за Израел относно това.

3 N ow, therefore, let us make a covenant with our God to send away all the women and such as are born of them, according to the counsel of the Lord and of those that fear the commandment of our God; and let it be done according to the law.

И така, сега нека сключим завет с нашия Бог да напуснем всички тези жени и родените от тях,съгласно съвета на господаря ми и на онези, които треперят от заповедта на нашия Бог, и нека постъпим според закона.

4 A rise; for this matter belongs unto thee; we also will be with thee: be of good courage, and do it.

Стани, защото това нещо принадлежи на теб; и ние сме с тебе; бъди храбър и действай.

5 T hen Ezra arose and made the princes of the priests, the Levites, and all Israel, swear that they should do according to this word. And they swore.

Тогава Ездра стана и закле началниците на свещениците, на левитите и на целия Израел, че ще постъпят според това заявление. И те се заклеха.

6 Then Ezra rose up from before the house of God and went into the chamber of Johanan, the son of Eliashib; and when he came there, he ate no bread, nor drank water; for he mourned because of the transgression of those that had been carried away.

Тогава Ездра стана отпред Божия дом и отиде в стаята на Йоанан, Елиасивовия син; но когато стигна там, не яде хляб и не пи вода, защото тъжеше за престъплението на онези, които са били в плена.

7 A nd they made proclamation throughout Judah and Jerusalem unto all the sons of the captivity, that they should gather themselves together unto Jerusalem

После прогласиха по Юдея и Йерусалим между всички, върнали се от плена, да се съберат в Йерусалим

8 a nd that whoever would not come within three days, according to the counsel of the princes and of the elders, all his substance should be forfeited and himself separated from the congregation of those that had been carried away.

и да бъде конфискуван целият имот на всеки, който не би дошъл в срок от три дни според решението на началниците и старейшините, и сам той да бъде отлъчен от обществото на онези, които са били в плен.

9 T hus were all the men of Judah and Benjamin gathered together unto Jerusalem within three days. It was the ninth month, on the twentieth of the month; and all the people sat in the plaza of the house of God, trembling because of this matter and because of the rains.

И така, за три дни в Йерусалим се събраха всички Юдови и Вениаминови мъже. Беше деветият месец, на двадесетия ден от месеца; и целият народ, като седеше в двора пред Божия дом, трепереше поради това нещо и от поройния дъжд.

10 A nd Ezra, the priest, stood up, and said unto them, Ye have transgressed because ye have taken strange women, thus increasing the guiltiness of Israel.

Тогава свещеник Ездра стана и им каза: Вие сте извършили престъпление, като сте взели чужденки за жени, и сте увеличили виновността на Израел.

11 N ow, therefore, make confession unto the LORD God of your fathers and do his will; and separate yourselves from the peoples of the lands and from the strange women.

И така, сега се изповядайте на Господа, Бога на бащите си, и изпълнете волята Му, и се отлъчете от племената на тази земя и от чужденките жени.

12 T hen all the congregation answered and said with a loud voice, Let it be done according to thy word.

Тогава цялото събрание отговори със силен глас: Както си казал, така подобава на нас да направим.

13 B ut the people are many, and it is a time of much rain, and there is no strength to stand in the street; neither is this a work of one day or two; for we are many that have transgressed in this thing.

Народът обаче е много и понеже времето е много дъждовно, не можем да стоим вън; при това работата не е за един ден, нито за два, защото сме мнозина, които сме съгрешили в това.

14 L et our rulers of all the congregation now stand, and let all those who have taken strange women in our cities come at appointed times, and with them the elders of each city and the judges thereof, until the fierce wrath of our God for this matter is turned from us.

Затова нека нашите първенци бъдат назначени да надзирават тази работа за цялото общество и в определени времена нека идват пред тях всички, които са взели за жени чужденки по нашите градове, и заедно с тях старейшините на всеки град и съдиите му, докато се отвърне от нас пламенният гняв на нашия Бог поради това.

15 Jonathan, the son of Asahel, and Jahaziah, the son of Tikvah, were placed over this matter; and Meshullam and Shabbethai, the Levites, helped them.

И понеже само Йонатан, Асаиловият син, и Яазия, Текуевият син, станаха да се противят, с Месулам и левита Саватай, които ги подкрепиха,

16 A nd the sons of the captivity did so. And Ezra, the priest, and the men who were the heads of the fathers in the house of their fathers were separated, all of them by their names, and sat down in the first day of the tenth month to inquire into the matter.

затова завърналите се от плена постъпиха така; и към свещеника Ездра се отделиха някои началници на бащини домове, според бащините си домове, всеки по име; и те седнаха на първия ден от десетия месец да изследват тази работа.

17 A nd they finished, with all the men that had taken strange women by the first day of the first month.

И до първия ден от първия месец свършиха с всички мъже, които бяха взели за жени чужденки.

18 A nd among the sons of the priests that had taken strange women these were found: Of the sons of Jeshua the son of Jozadak, and of his brethren: Maaseiah and Eliezer, and Jarib and Gedaliah.

Между потомците на свещениците се намериха такива, които бяха взели за жени чужденки: от синовете на Исус, Йоседековия син, и братята му - Маасия, Елиезер, Ярив и Годолия.

19 A nd they gave their hands that they would send away their women; and being guilty, they offered a ram of the flock for their guiltiness.

Те дадоха ръцете си в обещание, че ще напуснат жените си; и като престъпници принесоха за престъплението си овен от стадото.

20 A nd of the sons of Immer; Hanani and Zebadiah.

А от Емировите потомци - Ананий и Зевадия;

21 A nd of the sons of Harim; Maaseiah, Elijah, Shemaiah, Jehiel, and Uzziah.

от Харимовите потомци - Маасия, Илия, Семая, Ехиил и Озия.

22 A nd of the sons of Pashur; Elioenai, Maaseiah, Ishmael, Nethaneel, Jozabad, and Elasah.

От Пасхоровите потомци - Елиоинай, Маасия, Исмаил, Натанаил, Йозавад и Еласа.

23 A nd of the sons of the Levites; Jozabad, Shimei, Kelaiah, (the same is Kelita,)Pethahiah, Judah, and Eliezer.

А от левитите: Йозавад, Семей, Келайя (който е Келита), Петайя, Юда и Елиезер.

24 A nd of the singers; Eliashib; and of the porters; Shallum, Telem, and Uri.

От певците - Елиасив; и от вратарите: Селум, Телем и Урий.

25 L ikewise of Israel: of the sons of Parosh; Ramiah, Jeziah, Malchiah, Miamin, Eleazar, Malchijah, and Benaiah.

А от Израел, от Фаросовите потомци: Рамия, Езия, Мелхия, Миамин, Елеазар, Мелхия и Ванайя.

26 A nd of the sons of Elam; Mattaniah, Zechariah, Jehiel, Abdi, Jeremoth, and Eliah.

От Еламовите потомци: Матания, Захария, Ехиил, Авдий, Еримот и Илия.

27 A nd of the sons of Zattu; Elioenai, Eliashib, Mattaniah, Jeremoth, Zabad, and Aziza.

От Затуевите потомци: Елиоинай, Елиасив, Матания, Еримот, Завад и Азиза.

28 A nd of the sons of Bebai; Jehohanan, Hananiah, Zabbai, and Athlai.

От Виваевите потомци: Йоанан, Анания, Завай и Атлай.

29 A nd of the sons of Bani; Meshullam, Malluch, Adaiah, Jashub, Sheal, and Ramoth.

От Ваниевите потомци: Месулам, Малух, Адайя, Ясув, Сеал и Рамот.

30 A nd of the sons of Pahath-moab; Adna, Chelal, Benaiah, Maaseiah, Mattaniah, Bezaleel, Binnui, and Manasseh.

От Фаат-моавовите потомци: Адна, Хелал, Ванайя, Маасия, Матания, Веселеил, Вануй и Манасия.

31 A nd of the sons of Harim; Eliezer, Ishijah, Malchiah, Shemaiah, Shimeon,

От Харимовите потомци: Елиезер, Есия, Мелхия, Семая и Симеон,

32 B enjamin, Malluch, and Shemariah.

Вениамин, Малух и Самария.

33 O f the sons of Hashum; Mattenai, Mattathah, Zabad, Eliphelet, Jeremai, Manasseh, and Shimei.

От Асумовите потомци: Матенай, Матата, Завад, Елифалет, Еремай, Манасия и Семей.

34 O f the sons of Bani; Maadai, Amram, and Uel,

От Ваниевите потомци: Маадай, Амрам и Уил,

35 B enaiah, Bedeiah, Chelluh,

Ванайя, Ведейя, Хелуй,

36 V aniah, Meremoth, Eliashib,

Вания, Меримот, Елиасив,

37 M attaniah, Mattenai, and Jaasau,

Матания, Матенай, Яасо,

38 B ani, Binnui, Shimei,

Ваний, Вануй, Семей,

39 S helemiah, Nathan, and Adaiah,

Селемия, Натан, Адайя,

40 M achnadebai, Shashai, Sharai,

Махнадевай, Сасай, Сарай,

41 A zareel, Shelemiah, Shemariah,

Азареил, Селемия, Самария,

42 S hallum, Amariah, and Joseph.

Селум, Амария и Йосиф.

43 A nd of the sons of Nebo; Jeiel, Mattithiah, Zabad, Zebina, Jadau, Joel, and Benaiah.

От Невоевите потомци: Еиил, Мататия, Завад, Зевина, Ядав, Йоил и Ванайя.

44 A ll these had taken strange women, and there were women of theirs who had given birth to sons.

Всички те бяха взели чужденки за жени; и някои от жените бяха им родили деца.