1 ¶ And it came to pass on the eighth day that Moses called Aaron and his sons and the elders of Israel,
На осмия ден Моисей повика Аарон и синовете му, и Израелевите старейшини;
2 a nd he said unto Aaron, Take thee a young calf as the sin and a ram as a burnt offering, without blemish, and offer them before the LORD.
и каза на Аарон: Вземи си мъжко теле в принос за грях и овен за всеизгаряне, без недостатък, и ги принеси пред Господа.
3 A nd unto the sons of Israel thou shalt speak, saying, Take ye a he goat as the sin and a calf and a lamb, both of the first year, without blemish, for a burnt offering;
И кажи на израелтяните: Вземете козел като принос за грях и за всеизгаряне теле и агне, едногодишни, без недостатък,
4 l ikewise a bullock and a ram for a sacrifice of peace, to kill before the LORD; and a present mingled with oil; for today the LORD will appear unto you.
и за мирна жертва теле и овен, за да ги принесете пред Господа, и хлебна жертва, омесена с елей; защото днес ще ви се яви Господ.
5 A nd they brought that which Moses commanded before the tabernacle of the testimony, and all the congregation drew near and stood before the LORD.
И така, донесоха пред шатъра за срещане онова, което заповяда Моисей; и цялото общество се приближи и застана пред Господа.
6 T hen Moses said, This is the thing which the LORD commanded that ye should do, and the glory of the LORD shall appear unto you.
Моисей каза: Това е, което Господ заповяда да направите, и Господнята слава ще ви се яви.
7 A nd Moses said unto Aaron, Go unto the altar, and offer thy sin, and thy burnt offering, and make reconciliation for thyself and for the people; and offer the offering of the people and make reconciliation for them, as the LORD commanded.
Тогава Моисей каза на Аарон: Пристъпи към жертвеника и принеси приноса си за грях и всеизгарянето си, и направи умилостивение за себе си и за народа; принеси и приноса за народа и направи умилостивение за него, както заповяда Господ.
8 ¶ Then Aaron went unto the altar and slew the calf of his own sin.
И така, Аарон пристъпи към жертвеника и закла телето на приноса за грях, което беше за него.
9 A nd the sons of Aaron brought the blood unto him, and he dipped his finger in the blood and put it upon the horns of the altar and poured out the remaining blood at the bottom of the altar;
А синовете на Аарон му донесоха кръвта; и той, след като натопи пръста си в кръвта и намаза с нея роговете на жертвеника, изля кръвта в подножието на жертвеника;
10 a nd the fat and the kidneys and the caul above the liver of the sin, he incensed upon the altar, as the LORD had commanded Moses.
а тлъстината, бъбреците и булото на черния дроб от приноса за грях изгори на жертвеника, както Господ беше заповядал на Моисей.
11 A nd the flesh and the hide he burnt with fire outside the camp.
А месото и кожата изгори на огън вън от стана.
12 L ikewise he slew the burnt offering; and Aaron’s sons presented unto him the blood, which he sprinkled round about upon the altar.
Закла и всеизгарянето; и синовете на Аарон му поднесоха кръвта, с която поръси жертвеника наоколо.
13 A fter that they presented the burnt offering unto him, by its pieces, and the head; and he incensed them upon the altar.
Тогава му донесоха всеизгарянето, къс по къс, с главата; и ги изгори на жертвеника;
14 T hen he washed the intestines and the legs and burnt them with the burnt offering on the altar.
и изми вътрешностите и краката и ги изгори на жертвеника, върху всеизгарянето.
15 H e also offered the people’s offering and took the he goat, which was the sin of the people, and slew it and offered it for their sin, as the first.
Тогава принесе жертва от името на народа, като взе козела на приноса за грях, който беше от името на народа, закла го и го принесе за грях, както и предишното.
16 A nd he brought the burnt offering and offered it according to the ordinance.
И представи всеизгарянето и го принесе според разпоредбите.
17 L ikewise he offered the present and took a handful thereof and incensed it upon the altar, beside the burnt sacrifice of the morning.
Принесе и хлебната жертва, взе една шепа от нея и я изгори на жертвеника, освен утринното всеизгаряне.
18 H e also slew the bullock and the ram in sacrifice of peace, which was for the people; and Aaron’s sons presented unto him the blood (which he sprinkled upon the altar round about)
Закла още телето и овена на мирната жертва, която беше от името на народа; и синовете на Аарон му поднесоха кръвта (с която поръси жертвеника наоколо)
19 a nd the fat of the bullock and of the ram, the tail and that which covers the inwards and the kidneys and the caul above the liver;
и тлъстините от телето, а от овена - опашката, тлъстината, която покрива вътрешностите, бъбреците и булото на черния дроб;
20 a nd they put the fat upon the breasts, and he burnt the fat upon the altar.
и като сложиха тлъстините върху гърдите, той изгори тлъстините върху жертвеника.
21 B ut the breasts, with the right shoulder, Aaron waved, waving them before the LORD, as the LORD had commanded Moses.
А гръдната част и дясното бедро Аарон полюшна за движим принос пред Господа, според както Моисей беше заповядал.
22 A fter that, Aaron lifted up his hands toward the people and blessed them and came down from offering the sin and the burnt offering and the peace.
Тогава Аарон повдигна ръцете си към народа и го благослови; и като беше вече принесъл жертвата за грях, всеизгарянето и мирните приноси, слезе.
23 ¶ And Moses and Aaron went into the tabernacle of the testimony and came out and blessed the people; and the glory of the LORD appeared unto all the people.
И Моисей и Аарон, като влязоха в шатъра за срещане, при излизането си благословиха народа; и Господнята слава се яви на целия народ.
24 A nd there came a fire out from before the LORD and consumed upon the altar the burnt offering and the fat, which when all the people saw, they praised and fell on their faces.
И огън излезе отпред Господа и изпепели всеизгарянето и тлъстините върху жертвеника; и като видя това, целият народ извика силно и падна на земята.