1 A nd it came to pass on the eighth day, that Moses called Aaron and his sons, and the elders of Israel;
На осмия ден Моисей повика Аарон и синовете му, и Израелевите старейшини;
2 a nd he said unto Aaron, Take thee a young calf for a sin offering, and a ram for a burnt offering, without blemish, and offer them before the Lord.
и каза на Аарон: Вземи си мъжко теле в принос за грях и овен за всеизгаряне, без недостатък, и ги принеси пред Господа.
3 A nd unto the children of Israel thou shalt speak, saying, Take ye a kid of the goats for a sin offering; and a calf and a lamb, both of the first year, without blemish, for a burnt offering;
И кажи на израелтяните: Вземете козел като принос за грях и за всеизгаряне теле и агне, едногодишни, без недостатък,
4 a lso a bullock and a ram for peace offerings, to sacrifice before the Lord; and a meat offering mingled with oil: for to day the Lord will appear unto you.
и за мирна жертва теле и овен, за да ги принесете пред Господа, и хлебна жертва, омесена с елей; защото днес ще ви се яви Господ.
5 A nd they brought that which Moses commanded before the tabernacle of the congregation: and all the congregation drew near and stood before the Lord.
И така, донесоха пред шатъра за срещане онова, което заповяда Моисей; и цялото общество се приближи и застана пред Господа.
6 A nd Moses said, This is the thing which the Lord commanded that ye should do: and the glory of the Lord shall appear unto you.
Моисей каза: Това е, което Господ заповяда да направите, и Господнята слава ще ви се яви.
7 A nd Moses said unto Aaron, Go unto the altar, and offer thy sin offering, and thy burnt offering, and make an atonement for thyself, and for the people: and offer the offering of the people, and make an atonement for them; as the Lord commanded.
Тогава Моисей каза на Аарон: Пристъпи към жертвеника и принеси приноса си за грях и всеизгарянето си, и направи умилостивение за себе си и за народа; принеси и приноса за народа и направи умилостивение за него, както заповяда Господ.
8 A aron therefore went unto the altar, and slew the calf of the sin offering, which was for himself.
И така, Аарон пристъпи към жертвеника и закла телето на приноса за грях, което беше за него.
9 A nd the sons of Aaron brought the blood unto him: and he dipped his finger in the blood, and put it upon the horns of the altar, and poured out the blood at the bottom of the altar:
А синовете на Аарон му донесоха кръвта; и той, след като натопи пръста си в кръвта и намаза с нея роговете на жертвеника, изля кръвта в подножието на жертвеника;
10 b ut the fat, and the kidneys, and the caul above the liver of the sin offering, he burnt upon the altar; as the Lord commanded Moses.
а тлъстината, бъбреците и булото на черния дроб от приноса за грях изгори на жертвеника, както Господ беше заповядал на Моисей.
11 A nd the flesh and the hide he burnt with fire without the camp.
А месото и кожата изгори на огън вън от стана.
12 A nd he slew the burnt offering; and Aaron’s sons presented unto him the blood, which he sprinkled round about upon the altar.
Закла и всеизгарянето; и синовете на Аарон му поднесоха кръвта, с която поръси жертвеника наоколо.
13 A nd they presented the burnt offering unto him, with the pieces thereof, and the head: and he burnt them upon the altar.
Тогава му донесоха всеизгарянето, къс по къс, с главата; и ги изгори на жертвеника;
14 A nd he did wash the inwards and the legs, and burnt them upon the burnt offering on the altar.
и изми вътрешностите и краката и ги изгори на жертвеника, върху всеизгарянето.
15 A nd he brought the people’s offering, and took the goat, which was the sin offering for the people, and slew it, and offered it for sin, as the first.
Тогава принесе жертва от името на народа, като взе козела на приноса за грях, който беше от името на народа, закла го и го принесе за грях, както и предишното.
16 A nd he brought the burnt offering, and offered it according to the manner.
И представи всеизгарянето и го принесе според разпоредбите.
17 A nd he brought the meat offering, and took an handful thereof, and burnt it upon the altar, beside the burnt sacrifice of the morning.
Принесе и хлебната жертва, взе една шепа от нея и я изгори на жертвеника, освен утринното всеизгаряне.
18 H e slew also the bullock and the ram for a sacrifice of peace offerings, which was for the people: and Aaron’s sons presented unto him the blood, which he sprinkled upon the altar round about,
Закла още телето и овена на мирната жертва, която беше от името на народа; и синовете на Аарон му поднесоха кръвта (с която поръси жертвеника наоколо)
19 a nd the fat of the bullock and of the ram, the rump, and that which covereth the inwards, and the kidneys, and the caul above the liver:
и тлъстините от телето, а от овена - опашката, тлъстината, която покрива вътрешностите, бъбреците и булото на черния дроб;
20 a nd they put the fat upon the breasts, and he burnt the fat upon the altar:
и като сложиха тлъстините върху гърдите, той изгори тлъстините върху жертвеника.
21 a nd the breasts and the right shoulder Aaron waved for a wave offering before the Lord; as Moses commanded.
А гръдната част и дясното бедро Аарон полюшна за движим принос пред Господа, според както Моисей беше заповядал.
22 A nd Aaron lifted up his hand toward the people, and blessed them, and came down from offering of the sin offering, and the burnt offering, and peace offerings.
Тогава Аарон повдигна ръцете си към народа и го благослови; и като беше вече принесъл жертвата за грях, всеизгарянето и мирните приноси, слезе.
23 A nd Moses and Aaron went into the tabernacle of the congregation, and came out, and blessed the people: and the glory of the Lord appeared unto all the people.
И Моисей и Аарон, като влязоха в шатъра за срещане, при излизането си благословиха народа; и Господнята слава се яви на целия народ.
24 A nd there came a fire out from before the Lord, and consumed upon the altar the burnt offering and the fat: which when all the people saw, they shouted, and fell on their faces.
И огън излезе отпред Господа и изпепели всеизгарянето и тлъстините върху жертвеника; и като видя това, целият народ извика силно и падна на земята.