1 A nd at that time shall Michael stand up, the great prince which standeth for the children of thy people: and there shall be a time of trouble, such as never was since there was a nation even to that same time: and at that time thy people shall be delivered, every one that shall be found written in the book.
И в онова време великият княз Михаил, който се застъпва за твоя народ, ще се повдигне; и ще настане време на страдание, каквото никога не е имало, откакто народ съществува до онова време; и в онова време твоят народ ще се отърве - всеки, който бъде намерен записан в книгата. Пророчество за края на времената
2 A nd many of them that sleep in the dust of the earth shall awake, some to everlasting life, and some to shame and everlasting contempt.
Тогава мнозина от спящите в пръстта на земята ще се събудят - едни за вечен живот, а други - за срам и вечно презрение.
3 A nd they that be wise shall shine as the brightness of the firmament; and they that turn many to righteousness as the stars for ever and ever.
Разумните ще сияят със светлината на простора, както и онези, които обръщат мнозина в правда - като звездите до вечни векове.
4 B ut thou, O Daniel, shut up the words, and seal the book, even to the time of the end: many shall run to and fro, and knowledge shall be increased.
А ти, Данииле, затвори думите и запечатай книгата до края на времето, когато мнозина ще я изследват и знанието за нея ще се умножава.
5 T hen I Daniel looked, and, behold, there stood other two, the one on this side of the bank of the river, and the other on that side of the bank of the river.
Тогава, като погледнах, аз, Даниил, ето, стояха двама други - един на брега отсам реката и един на брега оттам реката.
6 A nd one said to the man clothed in linen, which was upon the waters of the river, How long shall it be to the end of these wonders?
Единият каза на облечения в ленени дрехи човек, който беше над водата на реката: Докога ще се чака за края на тези чудеса?
7 A nd I heard the man clothed in linen, which was upon the waters of the river, when he held up his right hand and his left hand unto heaven, and sware by him that liveth for ever that it shall be for a time, times, and an half; and when he shall have accomplished to scatter the power of the holy people, all these things shall be finished.
И чух облечения в ленени дрехи човек, който беше над водата на реката, когато издигна десницата си и левицата си към небето и се закле в Онзи, Който живее довека, че това ще бъде след време, времена и половина време и че всичко това ще се изпълни, когато ще са свършили със смазването на силата на святия народ.
8 A nd I heard, but I understood not: then said I, O my Lord, what shall be the end of these things?
И аз чух, но не разбрах. Тогава казах: Господарю мой, как ще завърши всичко това?
9 A nd he said, Go thy way, Daniel: for the words are closed up and sealed till the time of the end.
А той отговори: Иди си, Данииле; защото думите са затворени и запечатани до края на времето.
10 M any shall be purified, and made white, and tried; but the wicked shall do wickedly: and none of the wicked shall understand; but the wise shall understand.
Мнозина ще се чистят и избелят и ще бъдат опитани; а нечестивите ще вършат нечестие и никой от нечестивите няма да разбере; но разумните ще разберат.
11 A nd from the time that the daily sacrifice shall be taken away, and the abomination that maketh desolate set up, there shall be a thousand two hundred and ninety days.
И от времето, когато бъде премахната вечната жертва и бъде поставена мерзостта, която докарва запустение, ще има хиляда двеста и деветдесет дни.
12 B lessed is he that waiteth, and cometh to the thousand three hundred and five and thirty days.
Блажен, който изтърпи и стигне до хиляда триста тридесет и петте дни.
13 B ut go thou thy way till the end be: for thou shalt rest, and stand in thy lot at the end of the days.
Но ти си иди, докато настане краят; и ще се успокоиш и в края на дните ще застанеш в дела си.