1 “ Now at that time Michael, the great prince who stands guard over the sons of your people, will arise. And there will be a time of distress such as never occurred since there was a nation until that time; and at that time your people, everyone who is found written in the book, will be rescued.
И в онова време великият княз Михаил, който се застъпва за твоя народ, ще се повдигне; и ще настане време на страдание, каквото никога не е имало, откакто народ съществува до онова време; и в онова време твоят народ ще се отърве - всеки, който бъде намерен записан в книгата. Пророчество за края на времената
2 M any of those who sleep in the dust of the ground will awake, these to everlasting life, but the others to disgrace and everlasting contempt.
Тогава мнозина от спящите в пръстта на земята ще се събудят - едни за вечен живот, а други - за срам и вечно презрение.
3 T hose who have insight will shine brightly like the brightness of the expanse of heaven, and those who lead the many to righteousness, like the stars forever and ever.
Разумните ще сияят със светлината на простора, както и онези, които обръщат мнозина в правда - като звездите до вечни векове.
4 B ut as for you, Daniel, conceal these words and seal up the book until the end of time; many will go back and forth, and knowledge will increase.”
А ти, Данииле, затвори думите и запечатай книгата до края на времето, когато мнозина ще я изследват и знанието за нея ще се умножава.
5 T hen I, Daniel, looked and behold, two others were standing, one on this bank of the river and the other on that bank of the river.
Тогава, като погледнах, аз, Даниил, ето, стояха двама други - един на брега отсам реката и един на брега оттам реката.
6 A nd one said to the man dressed in linen, who was above the waters of the river, “ How long will it be until the end of these wonders?”
Единият каза на облечения в ленени дрехи човек, който беше над водата на реката: Докога ще се чака за края на тези чудеса?
7 I heard the man dressed in linen, who was above the waters of the river, as he raised his right hand and his left toward heaven, and swore by Him who lives forever that it would be for a time, times, and half a time; and as soon as they finish shattering the power of the holy people, all these events will be completed.
И чух облечения в ленени дрехи човек, който беше над водата на реката, когато издигна десницата си и левицата си към небето и се закле в Онзи, Който живее довека, че това ще бъде след време, времена и половина време и че всичко това ще се изпълни, когато ще са свършили със смазването на силата на святия народ.
8 A s for me, I heard but could not understand; so I said, “My lord, what will be the outcome of these events ?”
И аз чух, но не разбрах. Тогава казах: Господарю мой, как ще завърши всичко това?
9 H e said, “Go your way, Daniel, for these words are concealed and sealed up until the end time.
А той отговори: Иди си, Данииле; защото думите са затворени и запечатани до края на времето.
10 M any will be purged, purified and refined, but the wicked will act wickedly; and none of the wicked will understand, but those who have insight will understand.
Мнозина ще се чистят и избелят и ще бъдат опитани; а нечестивите ще вършат нечестие и никой от нечестивите няма да разбере; но разумните ще разберат.
11 F rom the time that the regular sacrifice is abolished and the abomination of desolation is set up, there will be 1, 290 days.
И от времето, когато бъде премахната вечната жертва и бъде поставена мерзостта, която докарва запустение, ще има хиляда двеста и деветдесет дни.
12 H ow blessed is he who keeps waiting and attains to the 1, 335 days!
Блажен, който изтърпи и стигне до хиляда триста тридесет и петте дни.
13 B ut as for you, go your way to the end; then you will enter into rest and rise again for your allotted portion at the end of the age.”
Но ти си иди, докато настане краят; и ще се успокоиш и в края на дните ще застанеш в дела си.