1 M asters, grant to your slaves justice and fairness, knowing that you too have a Master in heaven.
Господари, отдавайте на слугите си безпристрастно това, което е справедливо, като знаете, че и вие имате Господар на небесата. Наставления за молитва и мъдрост
2 D evote yourselves to prayer, keeping alert in it with an attitude of thanksgiving;
Постоянствайте в молитва и бдете в нея с благодарение.
3 p raying at the same time for us as well, that God will open up to us a door for the word, so that we may speak forth the mystery of Christ, for which I have also been imprisoned;
Молете се още и за нас, да ни отвори Бог врата за словото, така че да говоря тайната, която е в Христос, за която съм и в окови,
4 t hat I may make it clear in the way I ought to speak.
да я изявя така, както трябва да говоря.
5 C onduct yourselves with wisdom toward outsiders, making the most of the opportunity.
Подхождайте с мъдрост в отношенията си с външните, като изкупвате благовремието.
6 L et your speech always be with grace, as though seasoned with salt, so that you will know how you should respond to each person.
Това, което говорите, да бъде винаги с благодат, подправено със сол, за да знаете как трябва да отговаряте на всекиго. Сътрудници в апостолското дело. Заключителни поздрави
7 A s to all my affairs, Tychicus, our beloved brother and faithful servant and fellow bond-servant in the Lord, will bring you information.
Що се отнася до мене, всичко ще ви каже любезният брат и верен служител и съработник в Господа Тихик,
8 F or I have sent him to you for this very purpose, that you may know about our circumstances and that he may encourage your hearts;
когото пратих до вас именно затова, за да узнае вашето състояние и той да утеши сърцата ви.
9 a nd with him Onesimus, our faithful and beloved brother, who is one of your number. They will inform you about the whole situation here.
Изпратих с него и верния и възлюбен брат Онисим, който е от вас. Те ще ви кажат всичко за тук.
10 A ristarchus, my fellow prisoner, sends you his greetings; and also Barnabas’s cousin Mark (about whom you received instructions; if he comes to you, welcome him);
Поздравява ви Аристарх, който е затворен с мен, и Марк - племенникът на Варнава (за когото получихте поръчката: ако дойде при вас, приемете го),
11 a nd also Jesus who is called Justus; these are the only fellow workers for the kingdom of God who are from the circumcision, and they have proved to be an encouragement to me.
и Исус, наречен Юст. От обрязаните тези са единствени мои съработници за Божието царство, които са ми били утеха.
12 E paphras, who is one of your number, a bondslave of Jesus Christ, sends you his greetings, always laboring earnestly for you in his prayers, that you may stand perfect and fully assured in all the will of God.
Поздравява ви Епафрас, служителят на Исус Христос, който е от вас и който винаги усърдно се моли за вас, да стоите съвършени и напълно уверени във всичко, което е Божията воля.
13 F or I testify for him that he has a deep concern for you and for those who are in Laodicea and Hierapolis.
Защото свидетелствам за него, че се труди много за вас и за тези, които са в Лаодикия и в Йерапол.
14 L uke, the beloved physician, sends you his greetings, and also Demas.
Поздравяват ви възлюбеният лекар Лука и Димас.
15 G reet the brethren who are in Laodicea and also Nympha and the church that is in her house.
Поздравете братята, които са в Лаодикия, и Нимфан с домашната му църква.
16 W hen this letter is read among you, have it also read in the church of the Laodiceans; and you, for your part read my letter that is coming from Laodicea.
И като прочетете това послание помежду си, наредете да се прочете и в лаодикийската църква; и онова, което е от Лаодикия, да го прочетете и вие.
17 S ay to Archippus, “Take heed to the ministry which you have received in the Lord, that you may fulfill it.”
И кажете на Архип: Внимавай в службата, която си приел от Господа, да я изпълниш.
18 I , Paul, write this greeting with my own hand. Remember my imprisonment. Grace be with you.
Поздрава пиша аз, Павел, със собствената си ръка. Помнете оковите ми. Благодат да бъде с вас. Амин.