2 Chronicles 6 ~ 2 Летописи 6

picture

1 T hen Solomon said, “The Lord has said that He would dwell in the thick cloud.

Тогава Соломон говорѝ: Господ е казал, че ще обитава в мрак;

2 I have built You a lofty house, And a place for Your dwelling forever.”

но аз Ти построих дом за обитаване, място, в което да пребиваваш вечно.

3 T hen the king faced about and blessed all the assembly of Israel, while all the assembly of Israel was standing.

После царят обърна лицето си и благослови цялото Израелево общество, докато цялото Израелево общество стоеше на крака, като каза:

4 H e said, “Blessed be the Lord, the God of Israel, who spoke with His mouth to my father David and has fulfilled it with His hands, saying,

Благословен да бъде Господ, Израелевият Бог, Който извърши с ръцете Си онова, което говорѝ с устата Си на баща ми Давид:

5 Since the day that I brought My people from the land of Egypt, I did not choose a city out of all the tribes of Israel in which to build a house that My name might be there, nor did I choose any man for a leader over My people Israel;

От деня, когато изведох народа Си от Египетската земя, не избрах измежду всички Израелеви племена нито един град, където да се построи дом, за да се настани името Ми там, нито избрах мъж, за да бъде вожд на народа Ми Израел;

6 b ut I have chosen Jerusalem that My name might be there, and I have chosen David to be over My people Israel.’

а избрах Йерусалим, за да се настани там името Ми, и избрах Давид, за да бъде над народа Ми Израел;

7 N ow it was in the heart of my father David to build a house for the name of the Lord, the God of Israel.

и в сърцето на баща ми Давид дойде да построи дом за името на Господа, Израелевия Бог.

8 B ut the Lord said to my father David, ‘Because it was in your heart to build a house for My name, you did well that it was in your heart.

Но Господ каза на баща ми Давид: Понеже дойде в сърцето ти да построиш дом за името Ми, добре си сторил, че е дошло това в сърцето ти.

9 N evertheless you shall not build the house, but your son who will be born to you, he shall build the house for My name.’

Ти обаче няма да построиш дома; но синът ти, който ще излезе от чреслата ти, той ще построи дом за името Ми.

10 N ow the Lord has fulfilled His word which He spoke; for I have risen in the place of my father David and sit on the throne of Israel, as the Lord promised, and have built the house for the name of the Lord, the God of Israel.

И така, Господ изпълни словото, което говорѝ; и като се издигнах аз вместо баща си Давид и седнах на Израелевия престол, според както говорѝ Господ, построих дома за името на Господа, Израелевия Бог.

11 T here I have set the ark in which is the covenant of the Lord, which He made with the sons of Israel.” Solomon’s Prayer of Dedication

И там сложих ковчега, в който е заветът, който Господ сключи с израелтяните.

12 T hen he stood before the altar of the Lord in the presence of all the assembly of Israel and spread out his hands.

Тогава Соломон застана пред Господния жертвеник, пред цялото Израелево общество и простря ръцете си.

13 N ow Solomon had made a bronze platform, five cubits long, five cubits wide and three cubits high, and had set it in the midst of the court; and he stood on it, knelt on his knees in the presence of all the assembly of Israel and spread out his hands toward heaven.

(Защото Соломон беше направил медна платформа, която беше пет лакътя дълга, пет лакътя широка и пет лакътя висока, която беше положил сред двора, и като застана на нея, падна на коленете си пред цялото Израелево общество.) И така, той простря ръцете си към небето и каза:

14 H e said, “O Lord, the God of Israel, there is no god like You in heaven or on earth, keeping covenant and showing lovingkindness to Your servants who walk before You with all their heart;

Господи, Боже Израелев, няма на небето и на земята Бог, подобен на Тебе, Който пазиш завета и милостта към слугите Си, които ходят пред Тебе с цялото си сърце;

15 w ho has kept with Your servant David, my father, that which You have promised him; indeed You have spoken with Your mouth and have fulfilled it with Your hand, as it is this day.

Който си изпълнил към слугата Си Давид, баща ми, това, което си му обещал; да! - това, което си говорил с устата Си, него си и свършил с ръката Си, както се вижда днес.

16 N ow therefore, O Lord, the God of Israel, keep with Your servant David, my father, that which You have promised him, saying, ‘ You shall not lack a man to sit on the throne of Israel, if only your sons take heed to their way, to walk in My law as you have walked before Me.’

Сега, Господи, Боже Израелев, изпълни към слугата Си Давид, баща ми, онова, което си му обещал, като си казал: Няма да ти липсва мъж, който да седи пред Мене на Израелевия престол, ако само синовете ти внимават в пътя си, за да ходят в закона Ми, както ти си ходил пред Мен.

17 N ow therefore, O Lord, the God of Israel, let Your word be confirmed which You have spoken to Your servant David.

И така, сега, Господи, Боже Израелев, нека се потвърди словото, което си говорил на слугата Си Давид.

18 But will God indeed dwell with mankind on the earth? Behold, heaven and the highest heaven cannot contain You; how much less this house which I have built.

Но Бог наистина ли ще обитава с човека на земята? Ето, небето и небето на небесата не са достатъчни да Те поберат; а колко по-малко този дом, който построих!

19 Y et have regard to the prayer of Your servant and to his supplication, O Lord my God, to listen to the cry and to the prayer which Your servant prays before You;

Но пак погледни благосклонно към молитвата на слугата Си и към молбата му, Господи, Боже мой, така че да послушаш вика и молитвата, с която слугата Ти се моли пред Тебе,

20 t hat Your eye may be open toward this house day and night, toward the place of which You have said that You would put Your name there, to listen to the prayer which Your servant shall pray toward this place.

за да бъдат очите Ти денем и нощем отворени към този дом, към мястото, за което Ти си казал, че ще настаниш името Си там, за да слушаш молитвата, с която слугата Ти ще се моли на това място.

21 L isten to the supplications of Your servant and of Your people Israel when they pray toward this place; hear from Your dwelling place, from heaven; hear and forgive.

Слушай молбите на слугата Си и на народа Си Израел, когато се молят на това място; да! Слушай Ти от местообиталището Си от небето и като слушаш, бъди милостив.

22 If a man sins against his neighbor and is made to take an oath, and he comes and takes an oath before Your altar in this house,

Ако някой съгреши спрямо ближния си и му се наложи клетва, за да се закълне, и той дойде и се закълне пред жертвеника Ти в Твоя дом,

23 t hen hear from heaven and act and judge Your servants, punishing the wicked by bringing his way on his own head and justifying the righteous by giving him according to his righteousness.

тогава Ти послушай от небето и подействай, извърши правосъдие за слугите Си и въздай на беззаконника, така че да възвърнеш делото му върху главата му, а оправдай праведния, като му отдадеш според правдата му.

24 If Your people Israel are defeated before an enemy because they have sinned against You, and they return to You and confess Your name, and pray and make supplication before You in this house,

Ако народът Ти Израел бъде разбит пред неприятеля по причина, че са съгрешили пред Теб, и се обърнат, и изповядат Твоето име, и принесат молитва, като се помолят пред Тебе в Твоя дом,

25 t hen hear from heaven and forgive the sin of Your people Israel, and bring them back to the land which You have given to them and to their fathers.

тогава Ти послушай от небето и прости греха на народа Си Израел, и ги върни в земята, която си дал на тях и на бащите им.

26 When the heavens are shut up and there is no rain because they have sinned against You, and they pray toward this place and confess Your name, and turn from their sin when You afflict them;

Когато се затвори небето и не вали дъжд по причина, че са съгрешили пред Теб, ако се помолят на това място и изповядат Твоето име, и се отвърнат от греховете си, понеже ги съкрушаваш,

27 t hen hear in heaven and forgive the sin of Your servants and Your people Israel, indeed, teach them the good way in which they should walk. And send rain on Your land which You have given to Your people for an inheritance.

тогава Ти послушай от небето и прости греха на слугите Си и на народа Си Израел, и им покажи добрия път, по който трябва да ходят, и дай дъжд на земята Си, която си дал в наследство на народа Си.

28 If there is famine in the land, if there is pestilence, if there is blight or mildew, if there is locust or grasshopper, if their enemies besiege them in the land of their cities, whatever plague or whatever sickness there is,

Ако настане глад на земята, ако настане мор, ако се появят изсушителен вятър, мана, скакалци и гъсеници, ако неприятелите им ги обсадят в градовете на земята им - ако се появи между тях каква да е язва или каква да е болест,

29 w hatever prayer or supplication is made by any man or by all Your people Israel, each knowing his own affliction and his own pain, and spreading his hands toward this house,

тогава всяка молитва, всяка молба, която би била принесена от когото и да било човек или от целия Ти народ Израел, когато всеки познае раната и болката си и простре ръцете си към Твоя дом,

30 t hen hear from heaven Your dwelling place, and forgive, and render to each according to all his ways, whose heart You know for You alone know the hearts of the sons of men,

Ти послушай от небето, от местообиталището Си и прости, и въздай на всеки според всичките му постъпки, като познаваш сърцето му (защото Ти, само Ти познаваш сърцата на човешкия род),

31 t hat they may fear You, to walk in Your ways as long as they live in the land which You have given to our fathers.

за да се боят от Тебе, като ходят в Твоите пътища, през цялото време, когато живеят на земята, която си дал на бащите ни.

32 Also concerning the foreigner who is not from Your people Israel, when he comes from a far country for Your great name’s sake and Your mighty hand and Your outstretched arm, when they come and pray toward this house,

А за чужденеца, който още не е от народа Ти Израел, но идва от далечна страна заради Твоето велико име и заради Твоята мощна ръка, и заради Твоята издигната мишца - когато дойдат и се помолят в Твоя дом,

33 t hen hear from heaven, from Your dwelling place, and do according to all for which the foreigner calls to You, in order that all the peoples of the earth may know Your name, and fear You as do Your people Israel, and that they may know that this house which I have built is called by Your name.

тогава послушай от небето, от местообиталището Си, и подействай според всичко, за което чужденецът Те призове; за да познаят името Ти всички племена на света и да се боят от Тебе, както народът Ти Израел, и да познаят, че с Твоето име бе наречен този дом, който построих.

34 When Your people go out to battle against their enemies, by whatever way You shall send them, and they pray to You toward this city which You have chosen and the house which I have built for Your name,

Ако народът Ти излезе на бой против неприятелите си, където би го пратил Ти, и Ти се помоли, като се обърне към този град, който Ти си избрал, и към дома, който построих на Твоето име,

35 t hen hear from heaven their prayer and their supplication, and maintain their cause.

тогава послушай от небето молитвата им и моленето им и защити правото им.

36 When they sin against You ( for there is no man who does not sin) and You are angry with them and deliver them to an enemy, so that they take them away captive to a land far off or near,

Ако съгрешат пред Тебе (защото няма човек, който да не греши) и Ти се разгневиш на тях и ги предадеш на неприятеля, и пленителите им ги заведат пленници в земя, далечна или близка,

37 i f they take thought in the land where they are taken captive, and repent and make supplication to You in the land of their captivity, saying, ‘We have sinned, we have committed iniquity and have acted wickedly’;

и дойдат на себе си в земята, където са отведени пленници, и се обърнат, и Ти се помолят в земята, където са пленени, и кажат: Съгрешихме, беззаконствахме, извършихме неправда,

38 i f they return to You with all their heart and with all their soul in the land of their captivity, where they have been taken captive, and pray toward their land which You have given to their fathers and the city which You have chosen, and toward the house which I have built for Your name,

и се обърнат към Тебе с цялото си сърце и с цялата си душа в земята, където са пленени, където са ги завели пленници, и се помолят, като се обърнат към земята си, която си дал на бащите им, към града, който си избрал, и към дома, който построих на Твоето име,

39 t hen hear from heaven, from Your dwelling place, their prayer and supplications, and maintain their cause and forgive Your people who have sinned against You.

тогава Ти послушай от небето, от местообиталището Си молитвата им и молбата им, защити правото им и прости на народа Си, който е съгрешил пред Тебе.

40 Now, O my God, I pray, let Your eyes be open and Your ears attentive to the prayer offered in this place.

Сега, моля Ти се, Боже мой, нека бъдат отворени очите Ти и внимателни ушите Ти към молитвата, която се принася на това място.

41 Now therefore arise, O Lord God, to Your resting place, You and the ark of Your might; let Your priests, O Lord God, be clothed with salvation and let Your godly ones rejoice in what is good.

И така, стани сега, Господи Боже, влез в покоя Си, Ти и ковчегът на Твоята сила; свещениците Ти, Господи Боже, да бъдат облечени със спасение и светиите Ти нека се веселят в блага.

42 O Lord God, do not turn away the face of Your anointed; remember Your lovingkindness to Your servant David.”

Господи Боже, недей отблъсква лицето на помазаника Си; помни милостите, които Си показал към слугата Си Давид.