1 T hen the Lord spoke to Moses, saying,
Господ каза още на Моисей:
2 “ Speak to the sons of Israel and say to them, ‘ I am the Lord your God.
Кажи на израелтяните: Аз съм Йехова, вашият Бог.
3 Y ou shall not do what is done in the land of Egypt where you lived, nor are you to do what is done in the land of Canaan where I am bringing you; you shall not walk in their statutes.
Да не правите, както правят в Египетската земя, където сте живели, и да не правите, както правят в Ханаанската земя, в която Аз ви завеждам; и да не ходите според техните наредби.
4 Y ou are to perform My judgments and keep My statutes, to live in accord with them; I am the Lord your God.
А Моите закони да спазвате и Моите наредби да пазите и да изпълнявате. Аз съм Йехова, вашият Бог.
5 S o you shall keep My statutes and My judgments, by which a man may live if he does them; I am the Lord.
Затова пазете наредбите Ми и законите Ми, чрез които, ако човек прави това, ще живее. Аз съм Йехова.
6 ‘ None of you shall approach any blood relative of his to uncover nakedness; I am the Lord.
Никой да не се приближи до някоя своя кръвна роднина, за да открие голотата ѝ. Аз съм Йехова.
7 Y ou shall not uncover the nakedness of your father, that is, the nakedness of your mother. She is your mother; you are not to uncover her nakedness.
Голотата на баща си, т. е. голотата на майка си, да не откриеш; тя ти е майка; да не откриеш голотата ѝ.
8 Y ou shall not uncover the nakedness of your father’s wife; it is your father’s nakedness.
Голотата на бащината си жена да не откриеш; тя е голотата на баща ти.
9 T he nakedness of your sister, either your father’s daughter or your mother’s daughter, whether born at home or born outside, their nakedness you shall not uncover.
Голотата на сестра си, бащината ти дъщеря или майчината ти дъщеря, родена у дома или родена вън - голотата на такива да не откриеш.
10 T he nakedness of your son’s daughter or your daughter’s daughter, their nakedness you shall not uncover; for their nakedness is yours.
Голотата на дъщеря на сина ти или на дъщеря на дъщеря ти - тяхната голота да не откриеш; защото тяхната голота е твоя.
11 T he nakedness of your father’s wife’s daughter, born to your father, she is your sister, you shall not uncover her nakedness.
Голотата на дъщерята на бащината ти жена, родена от баща ти (сестра ти е) - нейната голота да не откриеш.
12 Y ou shall not uncover the nakedness of your father’s sister; she is your father’s blood relative.
Голотата на бащината си сестра да не откриеш; тя е близка роднина на баща ти.
13 Y ou shall not uncover the nakedness of your mother’s sister, for she is your mother’s blood relative.
Голотата на майчината си сестра да не откриеш, защото тя е близка роднина на майка ти.
14 Y ou shall not uncover the nakedness of your father’s brother; you shall not approach his wife, she is your aunt.
Голотата на бащиния си брат да не откриеш, т. е. към жена му да не се приближиш; тя ти е стрина.
15 Y ou shall not uncover the nakedness of your daughter-in-law; she is your son’s wife, you shall not uncover her nakedness.
Голотата на снаха си да не откриеш; жена е на сина ти; нейната голота да не откриеш.
16 Y ou shall not uncover the nakedness of your brother’s wife; it is your brother’s nakedness.
Голотата на жената на брат си да не откриеш; тя е голотата на брат ти.
17 Y ou shall not uncover the nakedness of a woman and of her daughter, nor shall you take her son’s daughter or her daughter’s daughter, to uncover her nakedness; they are blood relatives. It is lewdness.
Голотата на жена и на дъщеря ѝ да не откриеш, нито да вземеш дъщерята на сина ѝ или дъщеря на дъщеря ѝ, за да откриеш голотата ѝ; те са нейни близки роднини; това е нечестие.
18 Y ou shall not marry a woman in addition to her sister as a rival while she is alive, to uncover her nakedness.
И да не вземеш жена заедно със сестра ѝ, докато е жива другата, за да откриеш голотата ѝ, така че да ѝ стане съперница.
19 ‘ Also you shall not approach a woman to uncover her nakedness during her menstrual impurity.
При жена, когато е отделена поради нечистотата си, да не приближиш да откриеш голотата ѝ.
20 Y ou shall not have intercourse with your neighbor’s wife, to be defiled with her.
И с жената на ближния си да не лягаш, за да се оскверниш с нея.
21 Y ou shall not give any of your offspring to offer them to Molech, nor shall you profane the name of your God; I am the Lord.
Да не принасяш в жертва децата си на Молох; нито да оскверниш името на своя Бог. Аз съм Йехова.
22 Y ou shall not lie with a male as one lies with a female; it is an abomination.
С мъж да не лягаш като с жена; това е гнусота.
23 A lso you shall not have intercourse with any animal to be defiled with it, nor shall any woman stand before an animal to mate with it; it is a perversion.
И с никое животно да не се съвъкупиш, за да се оскверниш с него, нито жена да застане пред животно, за да се съвъкупи с него; това е сквернота.
24 ‘ Do not defile yourselves by any of these things; for by all these the nations which I am casting out before you have become defiled.
Не се осквернявайте нито с едно от тези неща, защото с такива неща се оскверниха народите, които Аз прогонвам пред вас.
25 F or the land has become defiled, therefore I have brought its punishment upon it, so the land has spewed out its inhabitants.
Оскверни се и земята; затова въздавам върху нея беззаконието ѝ и земята избълва жителите си.
26 B ut as for you, you are to keep My statutes and My judgments and shall not do any of these abominations, neither the native, nor the alien who sojourns among you
И така, вие пазете наредбите Ми и законите Ми и не правете нито една от тези гнусоти - нито местен, нито заселен между вас пришълец
27 ( for the men of the land who have been before you have done all these abominations, and the land has become defiled);
(защото всички тези гнусоти вършеха хората, които са били преди вас на тази земя, и земята се оскверни),
28 s o that the land will not spew you out, should you defile it, as it has spewed out the nation which has been before you.
за да не избълва и вас земята, когато я осквернявате, както избълва населението, което беше преди вас.
29 F or whoever does any of these abominations, those persons who do so shall be cut off from among their people.
Защото всеки, който върши която и да е от тези гнусоти - човеците, които ги вършат, ще бъдат изтребени измежду народа си.
30 T hus you are to keep My charge, that you do not practice any of the abominable customs which have been practiced before you, so as not to defile yourselves with them; I am the Lord your God.’”
И така, пазете заръките Ми и не вършете никой от тези гнусни обичаи, които са се вършили преди вас, за да не се оскверните в тях. Аз съм Йехова, вашият Бог.