Ezekiel 43 ~ Езекил 43

picture

1 T hen he led me to the gate, the gate facing toward the east;

После ме заведе при портата, която гледа към изток.

2 a nd behold, the glory of the God of Israel was coming from the way of the east. And His voice was like the sound of many waters; and the earth shone with His glory.

Тогава видях, че славата на Израелевия Бог идваше от източния път; гласът Му беше като глас на много води и светът сияеше от славата Му.

3 A nd it was like the appearance of the vision which I saw, like the vision which I saw when He came to destroy the city. And the visions were like the vision which I saw by the river Chebar; and I fell on my face.

Видението, което видях, беше също като онова, което ми се яви, когато дойдох да пророкувам, че градът щял да бъде разрушен; виденията бяха като видението, което видях при реката Ховар; и паднах на лицето си.

4 A nd the glory of the Lord came into the house by the way of the gate facing toward the east.

Господнята слава влезе в дома през пътя на портата, която гледа към изток.

5 A nd the Spirit lifted me up and brought me into the inner court; and behold, the glory of the Lord filled the house.

Духът ме вдигна и ме заведе във вътрешния двор; и, ето, домът беше пълен с Господнята слава.

6 T hen I heard one speaking to me from the house, while a man was standing beside me.

И чух някой да ми говори от дома; един Човек стоеше пред мен и ми каза:

7 H e said to me, “Son of man, this is the place of My throne and the place of the soles of My feet, where I will dwell among the sons of Israel forever. And the house of Israel will not again defile My holy name, neither they nor their kings, by their harlotry and by the corpses of their kings when they die,

Сине човешки, това е мястото на престола Ми и мястото на стъпалата на краката Ми, където ще обитавам сред израелтяните довека и Израелевият дом няма вече да омърси святото Ми име - нито те, нито царете им, с блудствата си или с труповете на идолите си на високите си места.

8 b y setting their threshold by My threshold and their door post beside My door post, with only the wall between Me and them. And they have defiled My holy name by their abominations which they have committed. So I have consumed them in My anger.

Като поставиха своя праг при Моя праг и стълбовете на своите врати - при стълбовете на Моите врати, така че нямаше друго освен стената между Мен и тях, те мърсяха святото Ми име с мерзостите, които вършеха; затова ги изтребих в гнева Си.

9 N ow let them put away their harlotry and the corpses of their kings far from Me; and I will dwell among them forever.

Сега нека отдалечат от Мене блудствата си и труповете на идолите си; и Аз ще обитавам сред тях довека.

10 As for you, son of man, describe the temple to the house of Israel, that they may be ashamed of their iniquities; and let them measure the plan.

Ти, сине човешки, покажи този дом на Израелевия дом, за да се засрамят поради престъпленията си; и нека измерят плана му.

11 I f they are ashamed of all that they have done, make known to them the design of the house, its structure, its exits, its entrances, all its designs, all its statutes, and all its laws. And write it in their sight, so that they may observe its whole design and all its statutes and do them.

И ако се засрамят за всичко, което са сторили, покажи им чертежа на дома и образа му, изходите и входовете му, всичките му разпореждания и наредби, (всичките му разпореждания) и всичките му закони, и го опиши пред тях, за да пазят всичките му разпореждания и наредби и да ги изпълняват.

12 T his is the law of the house: its entire area on the top of the mountain all around shall be most holy. Behold, this is the law of the house. The Altar of Sacrifice

Ето закона на дома: целият предел на върха на планината околовръст ще бъде пресвят. Ето, това е законът на дома.

13 And these are the measurements of the altar by cubits (the cubit being a cubit and a handbreadth): the base shall be a cubit and the width a cubit, and its border on its edge round about one span; and this shall be the height of the base of the altar.

А ето мерките на жертвеника в лакти, като се смята за лакът един лакът и длан: Дълбочината му да бъде един лакът и первазът му около краищата му - една педя; това ще бъде основата на жертвеника.

14 F rom the base on the ground to the lower ledge shall be two cubits and the width one cubit; and from the smaller ledge to the larger ledge shall be four cubits and the width one cubit.

А от дъното му, което е на земята, до долната полица да бъде два лакътя и широчината - един лакът; и от по-малката полица до по-голямата полица да бъде четири лакти и широчината - един лакът.

15 T he altar hearth shall be four cubits; and from the altar hearth shall extend upwards four horns.

Горната част на жертвеника да бъде четири лакти висока; а от огнището на жертвеника нагоре да има четири рога.

16 N ow the altar hearth shall be twelve cubits long by twelve wide, square in its four sides.

Огнището на жертвеника да бъде дванадесет лакти на дължина и дванадесет на ширина; да образува квадрат с четирите си страни.

17 T he ledge shall be fourteen cubits long by fourteen wide in its four sides, the border around it shall be half a cubit and its base shall be a cubit round about; and its steps shall face the east.” The Offerings

И полицата да бъде четиринадесет лакти на дължина и четиринадесет на ширина по четирите си страни; и первазът около него да бъде половин лакът и дъното му - един лакът наоколо, а стъпалата му да гледат към изток.

18 A nd He said to me, “ Son of man, thus says the Lord God, ‘These are the statutes for the altar on the day it is built, to offer burnt offerings on it and to sprinkle blood on it.

Той ми каза: Сине човешки, така казва Господ Йехова: Тези са наредбите за жертвеника в деня, когато го направят, за да принасят върху него всеизгаряния и да ръсят върху него кръв.

19 Y ou shall give to the Levitical priests who are from the offspring of Zadok, who draw near to Me to minister to Me,’ declares the Lord God, ‘a young bull for a sin offering.

И на левитските свещеници, които са от Садоковото потомство, които се приближават към Мене да Ми служат, казва Господ Йехова, да дадеш теле в принос за грях.

20 Y ou shall take some of its blood and put it on its four horns and on the four corners of the ledge and on the border round about; thus you shall cleanse it and make atonement for it.

И като вземеш от кръвта му, да я сложиш на четирите рога на жертвеника, на четирите ъгли на полицата и на перваза наоколо; така ще го очистиш и ще направиш умилостивение за него.

21 Y ou shall also take the bull for the sin offering, and it shall be burned in the appointed place of the house, outside the sanctuary.

После да вземеш и телето, което е в принос за грях, и нека го изгорят в определеното място на дома, вън от светилището.

22 On the second day you shall offer a male goat without blemish for a sin offering, and they shall cleanse the altar as they cleansed it with the bull.

А на втория ден да принесеш козел без недостатък в принос за грях; и така ще очистиш жертвеника, както го очистиха с телето.

23 W hen you have finished cleansing it, you shall present a young bull without blemish and a ram without blemish from the flock.

Като свършиш чистенето му, да принесеш теле без недостатък и овен от стадото без недостатък.

24 Y ou shall present them before the Lord, and the priests shall throw salt on them, and they shall offer them up as a burnt offering to the Lord.

След като ги принесеш пред Господа, свещениците нека хвърлят сол на тях и нека ги принесат всеизгаряне на Господа.

25 F or seven days you shall prepare daily a goat for a sin offering; also a young bull and a ram from the flock, without blemish, shall be prepared.

Седем дни да принасяш всеки ден козел в принос за грях; нека принасят също теле и овен от стадото, които нямат недостатък.

26 F or seven days they shall make atonement for the altar and purify it; so shall they consecrate it.

Седем дни нека правят умилостивение за жертвеника и го чистят; така ще го осветят.

27 W hen they have completed the days, it shall be that on the eighth day and onward, the priests shall offer your burnt offerings on the altar, and your peace offerings; and I will accept you,’ declares the Lord God.”

И като се свършат тези дни, от осмия ден нататък нека свещениците принасят всеизгарянията ви на жертвеника, както и мирните ви приноси; и Аз ще ви приема, казва Господ Йехова.