1 A nd he causeth me to go to the gate, the gate that is looking eastward.
После ме заведе при портата, която гледа към изток.
2 A nd lo, the honour of the God of Israel hath come from the way of the east, and His voice as the noise of many waters, and the earth hath shone from His honour.
Тогава видях, че славата на Израелевия Бог идваше от източния път; гласът Му беше като глас на много води и светът сияеше от славата Му.
3 A nd according to the appearance the appearance that I saw, as the appearance that I saw in my coming in to destroy the city, and the appearances as the appearance that I saw at the river Chebar, and I fall on my face.
Видението, което видях, беше също като онова, което ми се яви, когато дойдох да пророкувам, че градът щял да бъде разрушен; виденията бяха като видението, което видях при реката Ховар; и паднах на лицето си.
4 A nd the honour of Jehovah hath come in unto the house, the way of the gate whose face eastward.
Господнята слава влезе в дома през пътя на портата, която гледа към изток.
5 A nd take me up doth the Spirit, and bringeth me in unto the inner court, and lo, the honour of Jehovah hath filled the house.
Духът ме вдигна и ме заведе във вътрешния двор; и, ето, домът беше пълен с Господнята слава.
6 A nd I hear one speaking unto me from the house, and a man hath been standing near me,
И чух някой да ми говори от дома; един Човек стоеше пред мен и ми каза:
7 a nd He saith unto me: `Son of man, the place of My throne, And the place of the soles of My feet, Where I dwell in the midst of the sons of Israel to the age, Defile no more do the house of Israel My holy name, They, and their kings, by their whoredom, And by the carcases of their kings -- their high places.
Сине човешки, това е мястото на престола Ми и мястото на стъпалата на краката Ми, където ще обитавам сред израелтяните довека и Израелевият дом няма вече да омърси святото Ми име - нито те, нито царете им, с блудствата си или с труповете на идолите си на високите си места.
8 I n their putting their threshold with My threshold, And their door-post near My door-post, And the wall between Me and them, And they have defiled My holy name, By their abominations that they have done, And I consume them in Mine anger.
Като поставиха своя праг при Моя праг и стълбовете на своите врати - при стълбовете на Моите врати, така че нямаше друго освен стената между Мен и тях, те мърсяха святото Ми име с мерзостите, които вършеха; затова ги изтребих в гнева Си.
9 N ow do they put far off their whoredom, And the carcases of their kings -- from Me, And I have dwelt in their midst to the age.
Сега нека отдалечат от Мене блудствата си и труповете на идолите си; и Аз ще обитавам сред тях довека.
10 T hou, son of man, Shew the house of Israel the house, And they are ashamed of their iniquities, And they have measured the measurement.
Ти, сине човешки, покажи този дом на Израелевия дом, за да се засрамят поради престъпленията си; и нека измерят плана му.
11 A nd since they have been ashamed of all that they have done, The form of the house, and its measurement, And its outlets, and its inlets, and all its forms, And all its statutes, even all its forms, And all its laws cause them to know, And write before their eyes, And they observe all its forms, And all its statutes, and have done them.
И ако се засрамят за всичко, което са сторили, покажи им чертежа на дома и образа му, изходите и входовете му, всичките му разпореждания и наредби, (всичките му разпореждания) и всичките му закони, и го опиши пред тях, за да пазят всичките му разпореждания и наредби и да ги изпълняват.
12 T his a law of the house: on the top of the mountain, all its border all round about most holy; lo, this a law of the house.
Ето закона на дома: целият предел на върха на планината околовръст ще бъде пресвят. Ето, това е законът на дома.
13 ` And these measures of the altar by cubits: The cubit a cubit and a handbreadth, and the centre a cubit, and a cubit the breadth; and its border on its edge round about one span, and this the upper part of the altar.
А ето мерките на жертвеника в лакти, като се смята за лакът един лакът и длан: Дълбочината му да бъде един лакът и первазът му около краищата му - една педя; това ще бъде основата на жертвеника.
14 A nd from the centre of the ground unto the lower border two cubits, and the breadth one cubit, and from the lesser border unto the greater border four cubits, and the breadth a cubit.
А от дъното му, което е на земята, до долната полица да бъде два лакътя и широчината - един лакът; и от по-малката полица до по-голямата полица да бъде четири лакти и широчината - един лакът.
15 ` And the altar four cubits, and from the altar and upward four horns.
Горната част на жертвеника да бъде четири лакти висока; а от огнището на жертвеника нагоре да има четири рога.
16 A nd the altar twelve long by twelve broad, square in its four squares.
Огнището на жертвеника да бъде дванадесет лакти на дължина и дванадесет на ширина; да образува квадрат с четирите си страни.
17 A nd the border fourteen long by fourteen broad, at its four squares, and the border round about it half a cubit, and the centre to it a cubit round about, and its steps are looking eastward.'
И полицата да бъде четиринадесет лакти на дължина и четиринадесет на ширина по четирите си страни; и первазът около него да бъде половин лакът и дъното му - един лакът наоколо, а стъпалата му да гледат към изток.
18 A nd He saith unto me, `Son of man, Thus said the Lord Jehovah: These statutes of the altar in the day of its being made to cause burnt-offering to go up on it, and to sprinkle on it blood.
Той ми каза: Сине човешки, така казва Господ Йехова: Тези са наредбите за жертвеника в деня, когато го направят, за да принасят върху него всеизгаряния и да ръсят върху него кръв.
19 A nd thou hast given unto the priests, the Levites, who of the seed of Zadok -- who are near unto Me, an affirmation of the Lord Jehovah, to serve Me -- a calf from the herd, for a sin-offering.
И на левитските свещеници, които са от Садоковото потомство, които се приближават към Мене да Ми служат, казва Господ Йехова, да дадеш теле в принос за грях.
20 A nd thou hast taken of its blood, and hast put it on its four horns, and on the four corners of its border, and on the border round about, and hast cleansed it, and purified it.
И като вземеш от кръвта му, да я сложиш на четирите рога на жертвеника, на четирите ъгли на полицата и на перваза наоколо; така ще го очистиш и ще направиш умилостивение за него.
21 A nd thou hast taken the bullock of the sin-offering, and hast burnt it in the appointed place of the house at the outside of the sanctuary.
После да вземеш и телето, което е в принос за грях, и нека го изгорят в определеното място на дома, вън от светилището.
22 A nd on the second day thou dost bring near a kid of the goats, a perfect one, for a sin-offering, and they have cleansed the altar, as they cleansed for the bullock.
А на втория ден да принесеш козел без недостатък в принос за грях; и така ще очистиш жертвеника, както го очистиха с телето.
23 I n thy finishing cleansing, thou dost bring near a calf, a son of the herd, a perfect one, and a ram out of the flock, a perfect one.
Като свършиш чистенето му, да принесеш теле без недостатък и овен от стадото без недостатък.
24 A nd thou hast brought them near before Jehovah, and the priests have cast upon them salt, and have caused them to go up, a burnt-offering to Jehovah.
След като ги принесеш пред Господа, свещениците нека хвърлят сол на тях и нека ги принесат всеизгаряне на Господа.
25 S even days thou dost prepare a goat for a sin-offering daily, and a bullock, a son of the herd, and a ram out of the flock, perfect ones, do they prepare.
Седем дни да принасяш всеки ден козел в принос за грях; нека принасят също теле и овен от стадото, които нямат недостатък.
26 S even days they purify the altar, and have cleansed it, and filled their hand.
Седем дни нека правят умилостивение за жертвеника и го чистят; така ще го осветят.
27 A nd the days are completed, and it hath come to pass on the eighth day, and henceforth, the priests prepare on the altar your burnt-offerings and your peace-offerings, and I have accepted you -- an affirmation of the Lord Jehovah.'
И като се свършат тези дни, от осмия ден нататък нека свещениците принасят всеизгарянията ви на жертвеника, както и мирните ви приноси; и Аз ще ви приема, казва Господ Йехова.