1 I n many parts, and many ways, God of old having spoken to the fathers in the prophets,
Бог, Който в многобройни частични откровения и по много начини е говорил в старо време на бащите ни чрез пророците,
2 i n these last days did speak to us in a Son, whom He appointed heir of all things, through whom also He did make the ages;
в края на тези дни говори на нас чрез Сина, Когото постави Наследник на всичко, чрез Когото и направи световете,
3 w ho being the brightness of the glory, and the impress of His subsistence, bearing up also the all things by the saying of his might -- through himself having made a cleansing of our sins, sat down at the right hand of the greatness in the highest,
Който е сияние на Неговата слава и съвършен образ на Неговото лице и Който държи всичко чрез Своето могъщо слово. Той, след като извърши чрез Себе Си очистване на греховете, седна отдясно на Величието във висините Божият Син превъзхожда ангелите
4 h aving become so much better than the messengers, as he did inherit a more excellent name than they.
и стана толкова по-горен от ангелите, колкото името, което е наследил, е по-превъзходно от тяхното.
5 F or to which of the messengers said He ever, `My Son thou art -- I to-day have begotten thee?' and again, `I will be to him for a father, and he shall be to Me for a son?'
Защото на кого от ангелите Бог е казал някога: "Ти си Мой Син, Аз днес Те родих"; и пак: "Аз ще Му бъда Отец и Той ще ми бъде Син"?
6 a nd when again He may bring in the first-born to the world, He saith, `And let them bow before him -- all messengers of God;'
А когато пък въвежда Първородния във вселената, казва: "И поклонете се на Него всички Божии ангели."
7 a nd unto the messengers, indeed, He saith, `Who is making His messengers spirits, and His ministers a flame of fire;'
И за ангелите казва: "Който прави ангелите Си силни като ветрове и служителите Си като огнен пламък."
8 a nd unto the Son: `Thy throne, O God, to the age of the age; a scepter of righteousness the scepter of thy reign;
А за Сина казва: "Твоят престол, о, Боже, е до вечни векове; и скиптърът на Твоето царство е скиптър на правота.
9 t hou didst love righteousness, and didst hate lawlessness; because of this did He anoint thee -- God, thy God -- with oil of gladness above thy partners;'
Възлюбил си правда и си намразил беззаконие, затова, Боже, Твоят Бог Те е помазал с елей на радост повече от Твоите събратя."
10 a nd, `Thou, at the beginning, Lord, the earth didst found, and a work of thy hands are the heavens;
И пак: "В началото Ти, Господи, си основал земята и дело на Твоите ръце е небето;
11 t hese shall perish, and Thou dost remain, and all, as a garment, shall become old,
те ще изчезнат, а Ти пребъдваш. Да! Те всички ще остареят като дреха
12 a nd as a mantle Thou shall roll them together, and they shall be changed, and Thou art the same, and Thy years shall not fail.'
и като наметало ще ги свиеш, и те ще бъдат изменени. Но Ти си същият и Твоите години няма да се свършат."
13 A nd unto which of the messengers said He ever, `Sit at My right hand, till I may make thine enemies thy footstool?'
А на кого от ангелите е казал някога: "Седни отдясно Ми, докато положа враговете Ти за Твое подножие"?
14 a re they not all spirits of service -- for ministration being sent forth because of those about to inherit salvation?
Не са ли те всички служебни духове, изпращани да слугуват на онези, които ще наследят спасение?