Ezekiel 20 ~ Езекил 20

picture

1 A nd it cometh to pass, in the seventh year, in the fifth, in the tenth of the month, come in have certain of the elders of Israel to seek Jehovah, and they sit before me;

А в седмата година, в петия месец, на десетия ден от месеца, някои от Израелевите старейшини дойдоха да се допитат до Господа и седнаха пред мен.

2 a nd there is a word of Jehovah unto me, saying,

И Господнето слово дойде към мен и каза:

3 ` Son of man, speak with the elders of Israel, and thou hast said unto them, Thus said the Lord Jehovah: To seek Me are ye coming in? I live -- I am not sought by you -- an affirmation of the Lord Jehovah.

Сине човешки, говори на Израелевите старейшини и им кажи: Така казва Господ Йехова: Да се допитате до Мене ли сте дошли? Заклевам се в живота Си, казва Господ Йехова, не приемам да се допитате до Мене.

4 D ost thou judge them? Dost thou judge, son of man? The abominations of their fathers cause them to know,

Ще се застъпиш ли за тях, сине човешки? Ще се застъпиш ли за тях? Покажи им мерзостите на техните бащи, като им кажеш:

5 a nd thou hast said unto them: Thus said the Lord Jehovah: In the day of My fixing on Israel, I lift up My hand, To the seed of the house of Jacob, And am known to them in the land of Egypt, And I lift up My hand to them, Saying, I Jehovah your God.

Така казва Господ Йехова: В деня, когато избрах Израел и се заклех на рода на Якововия дом, и им се открих в Египетската земя, и им се заклех, като казах: Аз съм Господ, вашият Бог, -

6 I n that day I did lift up My hand to them, To bring them forth from the land of Egypt, Unto a land that I spied out for them, Flowing with milk and honey, A beauty it to all the lands,

в онзи ден им се заклех, че ще ги изведа от Египетската земя и ще ги доведа в земя, която бях промислил за тях - земя, където тече мляко и мед, с която се хвалят всички страни.

7 A nd I say unto them, Let each cast away the detestable things of his eyes, And with the idols of Egypt be not defiled, I Jehovah your God.

Тогава им казах: Отхвърлете всеки мерзостите, които е поставил пред очите си, и не се осквернявайте с египетските идоли; Аз съм Господ, вашият Бог.

8 A nd -- they rebel against Me, And have not been willing to hearken to Me, Each, the detestable things of their eyes, They have not cast away, And the idols of Egypt have not forsaken, And I say -- to pour out My fury on them, To complete Mine anger against them, In the midst of the land of Egypt.

Те обаче въстанаха против Мен и не искаха да Ме послушат; не отхвърлиха всеки мерзостите, които беше поставил пред очите си, нито изоставиха египетските идоли. Тогава реших да излея яростта Си върху тях, за да изчерпя гнева Си против тях сред Египетската земя.

9 A nd I do for My name's sake, Not to pollute before the eyes of the nations, In whose midst they, Before whose eyes I became known to them, To bring them out from the land of Egypt.

Но постъпих заради името Си, да не се оскверни то пред народите, между които бяха и пред които им се открих, като ги изведох от Египетската земя.

10 A nd I bring them out of the land of Egypt, And I bring them in unto the wilderness,

Затова, като ги изведох от Египетската земя, ги заведох в пустинята.

11 A nd I give to them My statutes, And my judgments I caused them to know, Which the man who doth -- liveth by them.

И им дадох наредбите Си и ги запознах със законите Си, които като изпълнява човек, ще живее чрез тях.

12 A nd also My sabbaths I have given to them, To be for a sign between Me and them, To know that I Jehovah their sanctifier.

Дадох им и съботите Си да бъдат знак между Мен и тях, за да познаят, че Аз, Господ, ги освещавам.

13 A nd -- rebel against me do the house of Israel in the wilderness, In My statutes they have not walked, And My judgments they have despised, Which the man who doth -- liveth by them. And My sabbaths they have greatly polluted, And I say to pour out My fury on them in the wilderness, to consume them.

Но Израелевият дом въстана против Мене в пустинята; не постъпваха според наредбите Ми, а отхвърлиха законите Ми, които като изпълнява човек, ще живее чрез тях, и твърде много оскверниха съботите Ми. Тогава реших да излея яростта Си върху тях в пустинята, за да ги изтребя.

14 A nd I do for My name's sake, Not to pollute before the eyes of the nations, Before whose eyes I brought them forth.

Но постъпих заради името Си, да не се оскверни то пред народите, пред които ги бях извел.

15 A nd also, I, I have lifted up My hand to them in the wilderness, Not to bring them in to the land that I had given, Flowing with milk and honey, A beauty it to all the lands,

При това Аз им се заклех в пустинята, че няма да ги заведа в земята, която им бях дал - земя, където тече мляко и мед, с която се хвалят всички страни,

16 B ecause against My judgments they did kick, And in My statutes they have not walked, And My sabbaths they have polluted, For after their idols their heart is going.

защото отхвърлиха законите Ми, не постъпваха според наредбите Ми и оскверниха съботите Ми; понеже сърцата им отиваха след идолите им.

17 A nd Mine eye hath pity on them -- against destroying them, And I have not made of them an end in the wilderness.

Обаче окото Ми ги пощади и не ги изтребих, нито ги довърших в пустинята.

18 A nd I say to their sons in the wilderness: In the statutes of your fathers ye walk not, And their judgments ye do not observe, And with their idols ye are not defiled.

И казах на синовете им в пустинята: Не постъпвайте според повеленията на бащите си и не пазете постановленията им, нито се осквернявайте с идолите им.

19 I Jehovah your God, in My statutes walk, And My judgments observe, and do them,

Аз съм Господ, вашият Бог; според Моите наредби постъпвайте и Моите наредби пазете и ги изпълнявайте;

20 A nd My sabbaths sanctify, And they have been for a sign between Me and you, To know that I, Jehovah, your God.

освещавайте още и съботите Ми и нека бъдат знак между Мен и вас, за да познаете, че Аз, Господ, съм ваш Бог.

21 A nd -- the sons rebel against Me, In My statutes they have not walked, And My judgments they have not observed -- to do them, Which the man who doth -- liveth by them. My sabbaths they have polluted, And I say to pour out My fury upon them, To complete Mine anger against them in the wilderness.

Обаче синовете въстанаха против Мене; не постъпваха според наредбите Ми, нито опазиха законите Ми да ги изпълняват, които ако изпълнява човек, ще живее чрез тях, и оскверниха съботите Ми. Тогава реших да излея яростта Си върху тях, за да изчерпя гнева Си против тях в пустинята.

22 A nd I have turned back My hand, And I do for My name's sake, Not to pollute before the eyes of the nations, Before whose eyes I brought them out.

Но оттеглих ръката Си и постъпих заради името Си, да не се оскверни то пред народите, пред които ги бях извел.

23 I also, I have lifted up My hand to them in the wilderness, To scatter them among nations, And to spread them through lands.

При това Аз им се заклех в пустинята, че ще ги разпръсна между народите и ще ги разсея по разни страни,

24 B ecause My judgments they have not done, And My statutes they have despised, And My sabbaths they have polluted, And after idols of their fathers have their eyes been.

защото не изпълняваха законите Ми, а отхвърлиха наредбите Ми, оскверниха съботите Ми и очите им бяха към идолите на бащите им.

25 A nd I also, I have given to them statutes not good, And judgments by which they do not live.

Затова и Аз им дадох наредби, които не бяха добри, и закони, чрез които нямаше да живеят,

26 A nd I defile them by their own gifts, By causing to pass away every opener of a womb, So that I make them desolate, So that they know that I Jehovah.

и ги оставих да се осквернят в приносите си, при които превеждаха през огън всяко първородно, за да ги запустя, за да познаят, че Аз съм Господ.

27 T herefore, speak unto the house of Israel, son of man, and thou hast said unto them, Thus said the Lord Jehovah: Still in this have your fathers reviled Me, In their committing against Me a trespass.

Затова, сине човешки, говори на Израелевия дом: Така казва Господ Йехова: Още и в това Ме охулиха бащите ви, дето вършиха престъпления против Мене.

28 A nd I bring them in unto the land, That I did lift up My hand to give to them, And they see every high hill, and every thick tree, And they sacrifice there their sacrifices, And give there the provocation of their offering, And make there their sweet fragrance, And they pour out there their libations.

Защото, като ги доведох в земята, която се бях заклел да им дам, тогава разгледаха всеки висок хълм и всяко сенчесто дърво и там принасяха жертвите си, там представяха оскърбителните си приноси, там полагаха благоуханията си и там изливаха възлиянията си.

29 A nd I say unto them: What the high place whither ye are going in? And its name is called `high place' to this day.

Тогава им казах: Какво е това високо място, на което отивате, за да се нарича Вама и до днес?

30 T herefore, say unto the house of Israel: Thus said the Lord Jehovah: In the way of your fathers are ye defiled? And after their detestable things go a-whoring?

Затова кажи на Израелевия дом: Така казва Господ Йехова: Като се осквернявате по примера на бащите си и блудствате с мерзостите им,

31 A nd in the offering of your gifts, In causing your sons to pass through fire, Ye are defiled by all your idols to this day, And I am sought by you, O house of Israel! I live -- an affirmation of the Lord Jehovah, I am not sought by you.

и до днес се осквернявате с всичките си идоли, като принасяте даровете си и превеждате синовете си през огъня, то до Мене ли ще се допитате, доме Израелев? Заклевам се в живота Си, казва Господ Йехова, не приемам да се допитате до Мене.

32 A nd that which is going up on your mind, It is not at all -- in that ye are saying: We will be as the nations, as the families of the lands, To serve wood and stone.

И онова, което размишлявате, никак няма да се сбъдне, както казвате: Ще станем като народите, като племената на другите страни; ще служим на дървета и камъни.

33 I live -- an affirmation of the Lord Jehovah, Do not I, with a strong hand, And with a stretched-out arm, And with fury poured out -- rule over you?

Заклевам се в живота Си, казва Господ Йехова, непременно с мощна ръка, с издигната мишца и с излята ярост ще царувам над вас.

34 A nd I have brought you forth from the peoples, And assembled you from the lands In which ye have been scattered, With a strong hand and with a stretched-out arm, And with fury poured out.

Като ви изведа измежду племената и ви събера от страните, в които сте разпръснати с мощна ръка, с издигната мишца и с излята ярост,

35 A nd I have brought you in unto the wilderness of the peoples, And have been judged with you there face to face.

ще ви заведа в пустинята на заточение между племената и там ще се съдя с вас лице в лице.

36 A s I was judged with your fathers, In the wilderness of the land of Egypt, So I am judged with you, An affirmation of the Lord Jehovah.

Както се съдих с бащите ви в пустинята на Египетската земя, така ще се съдя с вас, казва Господ Йехова.

37 A nd I have caused you to pass under the rod, And brought you into the bond of the covenant,

Ще ви прекарам под жезъла и ще ви заведа във връзките на завета.

38 A nd cleared out from you the rebels, And them transgressing against Me, From the land of their sojournings I bring them out, And unto the land of Israel they come not, And ye have known that I Jehovah.

И ще изчистя измежду вас бунтовниците и онези, които вършат престъпленията против Мене; ще ги изведа от земята, където са пришълци; но те няма да влязат в Израелевата земя; и ще познаете, че Аз съм Господ.

39 A nd ye, O house of Israel, thus said the Lord Jehovah: Each his idols -- go -- serve ye, And, afterwards, if ye are not hearkening to me, And My holy name ye do not pollute any more by your gifts, and by your idols.

А вие, доме Израелев, така казва Господ Йехова: Ако не искате да слушате Мен, идете, служете и занапред всеки на идолите си; но не осквернявайте вече святото Ми име с даровете и идолите си.

40 F or, in My holy mountain, In the mountain of the height of Israel, An affirmation of the Lord Jehovah, There serve Me do all the house of Israel, All of it, in the land -- there I accept them, And there I do seek your heave-offerings, And with the first-fruit of your gifts, With all your holy things.

Защото на Моя свят хълм, на Израелевия висок хълм, казва Господ Йехова, там целият Израелев дом, всички в страната, ще Ми служат; там ще ги приема и там ще поискам приносите ви и първаците на даровете ви, както и всичките ви святи неща.

41 W ith sweet fragrance I do accept you, In My bringing you out from the peoples, And I have assembled you from the lands In which ye have been scattered, And I have been sanctified in you Before the eyes of the nations.

Ще ви приема като благоухание, когато ви изведа изсред племената и ви събера от страните, в които бяхте разпръснати; и ще се осветя във вас пред народите.

42 A nd ye have known that I Jehovah, In My bringing you to the ground of Israel, Unto the land that I did lift up My hand To give it to your fathers,

И ще познаете, че Аз съм Господ, когато ви доведа в Израелевата земя, в страната, която се заклех да дам на бащите ви.

43 A nd ye have remembered there your ways, And all your doings, In which ye have been defiled, And ye have been loathsome in your own faces, For all your evils that ye have done.

Там ще си спомните за постъпките си и за всичките си дела, в които се осквернихте; и ще се погнусите сами от себе си поради всички злини, които извършихте.

44 A nd ye have known that I Jehovah, In My dealing with you for My name's sake, Not according to your evil ways, And according to your corrupt doings, O house of Israel, An affirmation of the Lord Jehovah.'

И ще познаете, че Аз съм Господ, когато постъпя така с вас заради името Си, а не според злите ви постъпки, нито според развратните ви дела, доме Израелев, казва Господ Йехова.

45 A nd there is a word of Jehovah unto me, saying,

И Господнето слово дойде към мен и каза:

46 S on of man, set thy face the way of Teman, and prophesy unto the south, and prophesy unto the forest of the field -- the south;

Сине човешки, насочи лицето си към юг и направи да капне словото ти към юг, и пророкувай против гората на южното поле.

47 a nd thou hast said to the forest of the south: Hear a word of Jehovah: Thus said the Lord Jehovah: Lo, I am kindling in thee a fire, And it hath devoured in thee every moist tree, and every dry tree, Not quenched is the glowing flames, And burnt by it have been all faces from south to north.

Кажи на южната гора: Слушай Господнето слово. Така казва Господ Йехова: Ето, Аз ще запаля в теб огън, който ще изгори всяко зелено и всяко сухо дърво в тебе; пламтящият пламък няма да угасне, а от него ще изгори цялата повърхност от юг до север.

48 A nd seen have all flesh, that I, Jehovah, have kindled it -- it is not quenched.'

Всяка твар ще види, че Аз, Господ, го запалих; няма да угасне.

49 A nd I say, `Ah, Lord Jehovah, They are saying of me, Is he not using similes?

Тогава възкликнах: Горко, Господи Йехова! Те казват за мене: Този не говори ли притчи?