Acts 3 ~ Деяния 3

picture

1 A nd Peter and John were going up at the same time to the temple, at the hour of the prayer, the ninth,

Един ден, когато Петър и Йоан отиваха в храма в деветия час, часа на молитвата,

2 a nd a certain man, being lame from the womb of his mother, was being carried, whom they were laying every day at the gate of the temple, called Beautiful, to ask a kindness from those entering into the temple,

някои носеха един човек, куц по рождение. Слагаха го всеки ден при така наречените Красиви врати на храма, да проси милостиня от онези, които влизаха в храма.

3 w ho, having seen Peter and John about to go into the temple, was begging to receive a kindness.

Той, като видя Петър и Йоан, когато щяха да влязат в храма, замоли да му се даде милостиня.

4 A nd Peter, having looked stedfastly toward him with John, said, `Look toward us;'

А Петър, заедно с Йоан, се взря в него и каза: Погледни ни.

5 a nd he was giving heed to them, looking to receive something from them;

И той ги гледаше внимателно, като очакваше да получи нещо от тях.

6 a nd Peter said, `Silver and gold I have none, but what I have, that I give to thee; in the name of Jesus Christ of Nazareth, rise up and be walking.'

Но Петър каза: Сребро и злато аз нямам; но каквото имам, това ти давам; в името на Исус Христос Назарянина, стани и ходи.

7 A nd having seized him by the right hand, he raised up, and presently his feet and ankles were strengthened,

И като го хвана за дясната ръка, го вдигна; и в същия миг краката и глезените му добиха сила.

8 a nd springing up, he stood, and was walking, and did enter with them into the temple, walking and springing, and praising God;

И той, като скочи, изправи се и проходи; и влезе с тях в храма, като ходеше и скачаше, и славеше Бога.

9 a nd all the people saw him walking and praising God,

И целият народ го видя да ходи и да слави Бога;

10 t hey were knowing him also that this it was who for a kindness was sitting at the Beautiful gate of the temple, and they were filled with wonder and amazement at what hath happened to him.

и го познаха, че беше същият, който седеше за милостиня при Красивите врати на храма; и се изпълниха с почуда и удивление за това, което беше станало с него. Проповедта на Петър в храма

11 A nd at the lame man who was healed holding Peter and John, all the people ran together unto them in the porch called Solomon's -- greatly amazed,

И понеже изцеленият куц човек не се отделяше от Петър и Йоан, то целият народ смаян се стече при тях в така наречения Соломонов притвор.

12 a nd Peter having seen, answered unto the people, `Men, Israelites! why wonder ye at this? or on us why look ye so earnestly, as if by our own power or piety we have made him to walk?

А Петър, като видя това, започна да говори на хората: Израелтяни, какво се чудите на това? Или защо се взирате в нас, като че поради своя сила или благочестие сме направили той да проходи?

13 ` The God of Abraham, and of Isaac, and of Jacob, the God of our fathers, did glorify His child Jesus, whom ye delivered up, and denied him in the presence of Pilate, he having given judgment to release,

Бог Авраамов, Исааков и Яковов, Бог на бащите ни, прослави Своя Син Исус, Когото вие предадохте и от Когото се отрекохте пред Пилат, когато той беше решил да Го пусне.

14 a nd ye the Holy and Righteous One did deny, and desired a man -- a murderer -- to be granted to you,

Но вие се отрекохте от Святия и Праведния и като поискахте да ви се пусне един убиец,

15 a nd the Prince of the life ye did kill, whom God did raise out of the dead, of which we are witnesses;

убихте Началника на живота. Но Бог Го възкреси от мъртвите, за което ние сме свидетели.

16 a nd on the faith of his name, this one whom ye see and have known, his name made strong, even the faith that through him did give to him this perfect soundness before you all.

И на основание на вяра в името Му, Неговото име укрепи този, когото гледате и познавате. Да! Тази вяра, която е чрез Него, му даде пред всички вас това съвършено здраве.

17 ` And now, brethren, I have known that through ignorance ye did, as also your rulers;

И сега, братя, аз зная, че вие, както и началниците ви, направихте това от незнание;

18 a nd God, what things before He had declared through the mouth of all His prophets, that the Christ should suffer, He did thus fulfil;

но Бог по този начин изпълни това, което беше предизвестил чрез устата на всички пророци, че Неговият Помазаник ще пострада.

19 r eform ye, therefore, and turn back, for your sins being blotted out, that times of refreshing may come from the presence of the Lord,

Затова покайте се и се обърнете, за да се заличат греховете ви, и така да дойдат освежителни времена от лицето на Господа

20 a nd He may send Jesus Christ who before hath been preached to you,

и Той да ви изпрати определения за вас Исус Христос,

21 w hom it behoveth heaven, indeed, to receive till times of a restitution of all things, of which God spake through the mouth of all His holy prophets from the age.

Когото трябва да приемат небесата до времето, когато ще се възстанови всичко, за което е говорил Бог от века чрез устата на Своите святи пророци.

22 ` For Moses, indeed, unto the fathers said -- A prophet to you shall the Lord your God raise up out of your brethren, like to me; him shall ye hear in all things, as many as he may speak unto you;

Защото Моисей е казал: "Господ Бог ще ви въздигне измежду братята ви Пророк, както въздигна мене; Него слушайте във всичко, каквото ще ви каже;

23 a nd it shall be, every soul that may not hear that prophet shall be utterly destroyed out of the people;

и всяка душа, която не послуша този Пророк, ще бъде изтребена отсред народа."

24 a nd also all the prophets from Samuel and those following in order, as many as spake, did also foretell of these days.

И всички пророци от Самуил и след него, които са говорили, и те са известили за тези дни.

25 ` Ye are sons of the prophets, and of the covenant that God made unto our fathers, saying unto Abraham: And in thy seed shall be blessed all the families of the earth;

Вие сте потомци на пророците и наследници на завета, който Бог сключи с бащите ви, когато каза на Авраам: "В твоето потомство ще се благословят всички земни племена."

26 t o you first, God, having raised up His child Jesus, did send him, blessing you, in the turning away of each one from your evil ways.'

Бог, като възкреси Своя Син, първо до вас Го изпрати, за да ви благослови, като отвръща всеки от вас от нечестието ви.