1 A nd Peter and John were going up at the same time to the temple, at the hour of the prayer, the ninth,
Certo dia Pedro e João estavam subindo ao templo na hora da oração, às três horas da tarde.
2 a nd a certain man, being lame from the womb of his mother, was being carried, whom they were laying every day at the gate of the temple, called Beautiful, to ask a kindness from those entering into the temple,
Estava sendo levado para a porta do templo chamada Formosa um aleijado de nascença, que ali era colocado todos os dias para pedir esmolas aos que entravam no templo.
3 w ho, having seen Peter and John about to go into the temple, was begging to receive a kindness.
Vendo que Pedro e João iam entrar no pátio do templo, pediu-lhes esmola.
4 A nd Peter, having looked stedfastly toward him with John, said, `Look toward us;'
Pedro e João olharam bem para ele e, então, Pedro disse: “Olhe para nós!”
5 a nd he was giving heed to them, looking to receive something from them;
O homem olhou para eles com atenção, esperando receber deles alguma coisa.
6 a nd Peter said, `Silver and gold I have none, but what I have, that I give to thee; in the name of Jesus Christ of Nazareth, rise up and be walking.'
Disse Pedro: “Não tenho prata nem ouro, mas o que tenho, isto lhe dou. Em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, ande”.
7 A nd having seized him by the right hand, he raised up, and presently his feet and ankles were strengthened,
Segurando-o pela mão direita, ajudou-o a levantar-se, e imediatamente os pés e os tornozelos do homem ficaram firmes.
8 a nd springing up, he stood, and was walking, and did enter with them into the temple, walking and springing, and praising God;
E de um salto pôs-se em pé e começou a andar. Depois entrou com eles no pátio do templo, andando, saltando e louvando a Deus.
9 a nd all the people saw him walking and praising God,
Quando todo o povo o viu andando e louvando a Deus,
10 t hey were knowing him also that this it was who for a kindness was sitting at the Beautiful gate of the temple, and they were filled with wonder and amazement at what hath happened to him.
reconheceu que era ele o mesmo homem que costumava mendigar sentado à porta do templo chamada Formosa. Todos ficaram perplexos e muito admirados com o que lhe tinha acontecido. A Pregação de Pedro no Templo
11 A nd at the lame man who was healed holding Peter and John, all the people ran together unto them in the porch called Solomon's -- greatly amazed,
Apegando-se o mendigo a Pedro e João, todo o povo ficou maravilhado e correu até eles, ao lugar chamado Pórtico de Salomão.
12 a nd Peter having seen, answered unto the people, `Men, Israelites! why wonder ye at this? or on us why look ye so earnestly, as if by our own power or piety we have made him to walk?
Vendo isso, Pedro lhes disse: “Israelitas, por que isto os surpreende? Por que vocês estão olhando para nós, como se tivéssemos feito este homem andar por nosso próprio poder ou piedade?
13 ` The God of Abraham, and of Isaac, and of Jacob, the God of our fathers, did glorify His child Jesus, whom ye delivered up, and denied him in the presence of Pilate, he having given judgment to release,
O Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus dos nossos antepassados, glorificou seu servo Jesus, a quem vocês entregaram para ser morto e negaram perante Pilatos, embora ele tivesse decidido soltá-lo.
14 a nd ye the Holy and Righteous One did deny, and desired a man -- a murderer -- to be granted to you,
Vocês negaram publicamente o Santo e Justo e pediram que lhes fosse libertado um assassino.
15 a nd the Prince of the life ye did kill, whom God did raise out of the dead, of which we are witnesses;
Vocês mataram o autor da vida, mas Deus o ressuscitou dos mortos. E nós somos testemunhas disso.
16 a nd on the faith of his name, this one whom ye see and have known, his name made strong, even the faith that through him did give to him this perfect soundness before you all.
Pela fé no nome de Jesus, o Nome curou este homem que vocês vêem e conhecem. A fé que vem por meio dele lhe deu esta saúde perfeita, como todos podem ver.
17 ` And now, brethren, I have known that through ignorance ye did, as also your rulers;
“Agora, irmãos, eu sei que vocês agiram por ignorância, bem como os seus líderes.
18 a nd God, what things before He had declared through the mouth of all His prophets, that the Christ should suffer, He did thus fulfil;
Mas foi assim que Deus cumpriu o que tinha predito por todos os profetas, dizendo que o seu Cristo haveria de sofrer.
19 r eform ye, therefore, and turn back, for your sins being blotted out, that times of refreshing may come from the presence of the Lord,
Arrependam-se, pois, e voltem-se para Deus, para que os seus pecados sejam cancelados,
20 a nd He may send Jesus Christ who before hath been preached to you,
para que venham tempos de descanso da parte do Senhor, e ele mande o Cristo, o qual lhes foi designado, Jesus.
21 w hom it behoveth heaven, indeed, to receive till times of a restitution of all things, of which God spake through the mouth of all His holy prophets from the age.
É necessário que ele permaneça no céu até que chegue o tempo em que Deus restaurará todas as coisas, como falou há muito tempo, por meio dos seus santos profetas.
22 ` For Moses, indeed, unto the fathers said -- A prophet to you shall the Lord your God raise up out of your brethren, like to me; him shall ye hear in all things, as many as he may speak unto you;
Pois disse Moisés: ‘O Senhor Deus lhes levantará dentre seus irmãos um profeta como eu; ouçam-no em tudo o que ele lhes disser.
23 a nd it shall be, every soul that may not hear that prophet shall be utterly destroyed out of the people;
Quem não ouvir esse profeta, será eliminado do meio do seu povo’.
24 a nd also all the prophets from Samuel and those following in order, as many as spake, did also foretell of these days.
“De fato, todos os profetas, de Samuel em diante, um por um, falaram e predisseram estes dias.
25 ` Ye are sons of the prophets, and of the covenant that God made unto our fathers, saying unto Abraham: And in thy seed shall be blessed all the families of the earth;
E vocês são herdeiros dos profetas e da aliança que Deus fez com os seus antepassados. Ele disse a Abraão: ‘Por meio da sua descendência todos os povos da terra serão abençoados’.
26 t o you first, God, having raised up His child Jesus, did send him, blessing you, in the turning away of each one from your evil ways.'
Tendo Deus ressuscitado o seu Servo, enviou-o primeiramente a vocês, para abençoá-los, convertendo cada um de vocês das suas maldades”.