1 M an, born of woman! Of few days, and full of trouble!
“O homem nascido de mulher vive pouco tempo e passa por muitas dificuldades.
2 A s a flower he hath gone forth, and is cut off, And he fleeth as a shadow and standeth not.
Brota como a flor e murcha. Vai-se como a sombra passageira; não dura muito.
3 A lso -- on this Thou hast opened Thine eyes, And dost bring me into judgment with Thee.
Fixas o olhar num homem desses? E o trarás à tua presença para julgamento?
4 W ho giveth a clean thing out of an unclean? not one.
Quem pode extrair algo puro da impureza? Ninguém!
5 I f determined are his days, The number of his months with Thee, His limit Thou hast made, And he passeth not over;
Os dias do homem estão determinados; tu decretaste o número de seus meses e estabeleceste limites que ele não pode ultrapassar.
6 L ook away from off him that he may cease, Till he enjoy as an hireling his day.
Por isso desvia dele o teu olhar, e deixa-o, até que ele cumpra o seu tempo como o trabalhador contratado.
7 F or there is of a tree hope, if it be cut down, That again it doth change, That its tender branch doth not cease.
“Para a árvore pelo menos há esperança: se é cortada, torna a brotar, e os seus renovos vingam.
8 I f its root becometh old in the earth, And its stem doth die in the dust,
Suas raízes poderão envelhecer no solo e seu tronco morrer no chão;
9 F rom the fragrance of water it doth flourish, And hath made a crop as a plant.
ainda assim, com o cheiro de água ela brotará e dará ramos como se fosse muda plantada.
10 A nd a man dieth, and becometh weak, And man expireth, and where he?
Mas o homem morre, e morto permanece; dá o último suspiro e deixa de existir.
11 W aters have gone away from a sea, And a river becometh waste and dry.
Assim como a água do mar evapora e o leito do rio perde as águas e seca,
12 A nd man hath lain down, and riseth not, Till the wearing out of the heavens they awake not, Nor are roused from their sleep.
assim o homem se deita e não se levanta; até quando os céus já não existirem, os homens não acordarão e não serão despertados do seu sono.
13 O that in Sheol Thou wouldst conceal me, Hide me till the turning of Thine anger, Set for me a limit, and remember me.
“Se tão-somente me escondesses na sepultura e me ocultasses até passar a tua ira! Se tão-somente me impusesses um prazo e depois te lembrasses de mim!
14 I f a man dieth -- doth he revive? All days of my warfare I wait, till my change come.
Quando um homem morre, acaso tornará a viver? Durante todos os dias do meu árduo labor esperarei pela minha dispensa.
15 T hou dost call, and I -- I answer Thee; To the work of Thy hands Thou hast desire.
Chamarás, e eu te responderei; terás anelo pela criatura que as tuas mãos fizeram.
16 B ut now, my steps Thou numberest, Thou dost not watch over my sin.
Por certo contarás então os meus passos, mas não tomarás conhecimento do meu pecado.
17 S ealed up in a bag my transgression, And Thou sewest up mine iniquity.
Minhas faltas serão encerradas num saco; tu esconderás a minha iniqüidade.
18 A nd yet, a falling mountain wasteth away, And a rock is removed from its place.
“Mas, assim como a montanha sofre erosão e se desmorona, e a rocha muda de lugar;
19 S tones have waters worn away, Their outpourings wash away the dust of earth, And the hope of man Thou hast destroyed.
e assim como a água desgasta as pedras e as torrentes arrastam terra, assim destróis a esperança do homem.
20 T hou prevailest him for ever, and he goeth, He is changing his countenance, And Thou sendest him away.
Tu o subjugas de uma vez por todas, e ele se vai; alteras a sua fisionomia, e o mandas embora.
21 H onoured are his sons, and he knoweth not; And they are little, and he attendeth not to them.
Se honram os seus filhos, ele não fica sabendo; se os humilham, ele não o vê.
22 O nly -- his flesh for him is pained, And his soul for him doth mourn.'
Só sente a dor do seu próprio corpo; só pranteia por si mesmo”.