1 A nd these three men cease from answering Job, for he righteous in his own eyes,
Então esses três homens pararam de responder a Jó, pois este se julgava justo.
2 a nd burn doth the anger of Elihu son of Barachel the Buzite, of the family of Ram; against Job hath his anger burned, because of his justifying himself more than God;
Mas Eliú, filho de Baraquel, de Buz, da família de Rão, indignou-se muito contra Jó, porque este se justificava a si mesmo diante de Deus.
3 a nd against his three friends hath his anger burned, because that they have not found an answer, and condemn Job.
Também se indignou contra os três amigos, pois não encontraram meios de refutar a Jó, e mesmo assim o tinham condenado.
4 A nd Elihu hath waited earnestly beside Job with words, for they are older than he in days.
Eliú tinha ficado esperando para falar a Jó porque eles eram mais velhos que ele.
5 A nd Elihu seeth that there is no answer in the mouth of the three men, and his anger burneth.
Mas, quando viu que os três não tinham mais nada a dizer, indignou-se.
6 A nd Elihu son of Barachel the Buzite answereth and saith: -- Young I in days, and ye age Therefore I have feared, And am afraid of shewing you my opinion.
Então Eliú, filho de Baraquel, de Buz, falou: “Eu sou jovem, vocês têm idade. Por isso tive receio e não ousei dizer-lhes o que sei.
7 I said: Days do speak, And multitude of years teach wisdom.
Os que têm idade é que devem falar, pensava eu, os anos avançados é que devem ensinar sabedoria.
8 S urely a spirit is in man, And the breath of the Mighty One Doth cause them to understand.
Mas é o espírito dentro do homem que lhe dá entendimento; o sopro do Todo-poderoso.
9 T he multitude are not wise, Nor do the aged understand judgment.
Não são só os mais velhos, os sábios, não são só os de idade que entendem o que é certo.
10 T herefore I have said: Hearken to me, I do shew my opinion -- even I.
“Por isso digo: Escutem-me; também vou dizer o que sei.
11 L o, I have waited for your words, I give ear unto your reasons, Till ye search out sayings.
Enquanto vocês estavam falando, esperei; fiquei ouvindo os seus arrazoados; enquanto vocês estavam procurando palavras,
12 A nd unto you I attend, And lo, there is no reasoner for Job, answerer of his sayings among you.
dei-lhes total atenção. Mas nenhum de vocês demonstrou que Jó está errado. Nenhum de vocês respondeu aos seus argumentos.
13 L est ye say, We have found wisdom, God doth thrust him away, not man.
Não digam: ‘Encontramos a sabedoria; que Deus o refute, não o homem’.
14 A nd he hath not set in array words for me, And with your sayings I do not answer him.
Só que não foi contra mim que Jó dirigiu as suas palavras, e não vou responder a ele com os argumentos de vocês.
15 ( They have broken down, They have not answered again, They removed from themselves words.
“Vejam, eles estão consternados e não têm mais o que dizer; as palavras lhes fugiram.
16 A nd I have waited, but they do not speak, For they have stood still, They have not answered any more.)
Devo aguardar, agora que estão calados e sem resposta?
17 I answer, even I -- my share, I shew my opinion -- even I.
Também vou dar a minha opinião, também vou dizer o que sei,
18 F or I have been full of words, Distressed me hath the spirit of my breast,
pois não me faltam palavras, e dentro de mim o espírito me impulsiona.
19 L o, my breast as wine not opened, Like new bottles it is broken up.
Por dentro estou como vinho arrolhado, como odres novos prestes a romper.
20 I speak, and there is refreshment to me, I open my lips and answer.
Tenho que falar; isso me aliviará. Tenho que abrir os lábios e responder.
21 L et me not, I pray you, accept the face of any, Nor unto man give flattering titles,
Não serei parcial com ninguém, e a ninguém bajularei,
22 F or I have not known to give flattering titles, In a little doth my Maker take me away.
porque não sou bom em bajular; se fosse, o meu Criador em breve me levaria.