1 I say, then, Did God cast away His people? let it not be! for I also am an Israelite, of the seed of Abraham, of the tribe of Benjamin:
Pergunto, pois: Acaso Deus rejeitou o seu povo? De maneira nenhuma! Eu mesmo sou israelita, descendente de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 G od did not cast away His people whom He knew before; have ye not known -- in Elijah -- what the Writing saith? how he doth plead with God concerning Israel, saying,
Deus não rejeitou o seu povo, o qual de antemão conheceu. Ou vocês não sabem como Elias clamou a Deus contra Israel, conforme diz a Escritura?
3 ` Lord, Thy prophets they did kill, and Thy altars they dug down, and I was left alone, and they seek my life;'
“Senhor, mataram os teus profetas e derrubaram os teus altares; sou o único que sobrou, e agora estão procurando matar-me.”
4 b ut what saith the divine answer to him? `I left to Myself seven thousand men, who did not bow a knee to Baal.'
E qual foi a resposta divina? “Reservei para mim sete mil homens que não dobraram os joelhos diante de Baal.”
5 S o then also in the present time a remnant according to the choice of grace there hath been;
Assim, hoje também há um remanescente escolhido pela graça.
6 a nd if by grace, no more of works, otherwise the grace becometh no more grace; and if of works, it is no more grace, otherwise the work is no more work.
E, se é pela graça, já não é mais pelas obras; se fosse, a graça já não seria graça.
7 W hat then? What Israel doth seek after, this it did not obtain, and the chosen did obtain, and the rest were hardened,
Que dizer então? Israel não conseguiu aquilo que tanto buscava, mas os eleitos o obtiveram. Os demais foram endurecidos,
8 a ccording as it hath been written, `God gave to them a spirit of deep sleep, eyes not to see, and ears not to hear,' -- unto this very day,
como está escrito: “Deus lhes deu um espírito de atordoamento, olhos para não ver e ouvidos para não ouvir, até o dia de hoje”.
9 a nd David saith, `Let their table become for a snare, and for a trap, and for a stumbling-block, and for a recompense to them;
E Davi diz: “Que a mesa deles se transforme em laço e armadilha, pedra de tropeço e retribuição para eles.
10 l et their eyes be darkened -- not to behold, and their back do Thou always bow down.'
Escureçam-se os seus olhos, para que não consigam ver, e suas costas fiquem encurvadas para sempre”. Os Ramos Enxertados
11 I say, then, Did they stumble that they might fall? let it not be! but by their fall the salvation to the nations, to arouse them to jealousy;
Novamente pergunto: Acaso tropeçaram para que ficassem caídos? De maneira nenhuma! Ao contrário, por causa da transgressão deles, veio salvação para os gentios, para provocar ciúme em Israel.
12 a nd if the fall of them the riches of a world, and the diminution of them the riches of nations, how much more the fulness of them?
Mas se a transgressão deles significa riqueza para o mundo, e o seu fracasso, riqueza para os gentios, quanto mais significará a sua plenitude!
13 F or to you I speak -- to the nations -- inasmuch as I am indeed an apostle of nations, my ministration I do glorify;
Estou falando a vocês, gentios. Visto que sou apóstolo para os gentios, exalto o meu ministério,
14 i f by any means I shall arouse to jealousy mine own flesh, and shall save some of them,
na esperança de que de alguma forma possa provocar ciúme em meu próprio povo e salvar alguns deles.
15 f or if the casting away of them a reconciliation of the world, what the reception -- if not life out of the dead?
Pois se a rejeição deles é a reconciliação do mundo, o que será a sua aceitação, senão vida dentre os mortos?
16 a nd if the first-fruit holy, the lump also; and if the root holy, the branches also.
Se é santa a parte da massa que é oferecida como primeiros frutos, toda a massa também o é; se a raiz é santa, os ramos também o serão.
17 A nd if certain of the branches were broken off, and thou, being a wild olive tree, wast graffed in among them, and a fellow-partaker of the root and of the fatness of the olive tree didst become --
Se alguns ramos foram cortados, e você, sendo oliveira brava, foi enxertado entre os outros e agora participa da seiva que vem da raiz da oliveira cultivada,
18 d o not boast against the branches; and if thou dost boast, thou dost not bear the root, but the root thee!
não se glorie contra esses ramos. Se o fizer, saiba que não é você quem sustenta a raiz, mas a raiz a você.
19 T hou wilt say, then, `The branches were broken off, that I might be graffed in;' right!
Então você dirá: “Os ramos foram cortados, para que eu fosse enxertado”.
20 b y unbelief they were broken off, and thou hast stood by faith; be not high-minded, but be fearing;
Está certo. Eles, porém, foram cortados devido à incredulidade, e você permanece pela fé. Não se orgulhe, mas tema.
21 f or if God the natural branches did not spare -- lest perhaps He also shall not spare thee.
Pois, se Deus não poupou os ramos naturais, também não poupará você.
22 L o, then, goodness and severity of God -- upon those indeed who fell, severity; and upon thee, goodness, if thou mayest remain in the goodness, otherwise, thou also shalt be cut off.
Portanto, considere a bondade e a severidade de Deus: severidade para com aqueles que caíram, mas bondade para com você, desde que permaneça na bondade dele. De outra forma, você também será cortado.
23 A nd those also, if they may not remain in unbelief, shall be graffed in, for God is able again to graff them in;
E quanto a eles, se não continuarem na incredulidade, serão enxertados, pois Deus é capaz de enxertá-los outra vez.
24 f or if thou, out of the olive tree, wild by nature, wast cut out, and, contrary to nature, wast graffed into a good olive tree, how much rather shall they, who according to nature, be graffed into their own olive tree?
Afinal de contas, se você foi cortado de uma oliveira brava por natureza e, de maneira antinatural, foi enxertado numa oliveira cultivada, quanto mais serão enxertados os ramos naturais em sua própria oliveira? Todo o Israel Será Salvo
25 F or I do not wish you to be ignorant, brethren, of this secret -- that ye may not be wise in your own conceits -- that hardness in part to Israel hath happened till the fulness of the nations may come in;
Irmãos, não quero que ignorem este mistério, para que não se tornem presunçosos: Israel experimentou um endurecimento em parte, até que chegue a plenitude dos gentios.
26 a nd so all Israel shall be saved, according as it hath been written, `There shall come forth out of Sion he who is delivering, and he shall turn away impiety from Jacob,
E assim todo o Israel será salvo, como está escrito: “Virá de Sião o redentor que desviará de Jacó a impiedade.
27 a nd this to them the covenant from Me, when I may take away their sins.'
E esta é a minha aliança com eles quando eu remover os seus pecados”.
28 A s regards, indeed, the good tidings, enemies on your account; and as regards the choice -- beloved on account of the fathers;
Quanto ao evangelho, eles são inimigos por causa de vocês; mas quanto à eleição, são amados por causa dos patriarcas,
29 f or unrepented of the gifts and the calling of God;
pois os dons e o chamado de Deus são irrevogáveis.
30 f or as ye also once did not believe in God, and now did find kindness by the unbelief of these:
Assim como vocês, que antes eram desobedientes a Deus mas agora receberam misericórdia, graças à desobediência deles,
31 s o also these now did not believe, that in your kindness they also may find kindness;
assim também agora eles se tornaram desobedientes, a fim de que também recebam agora misericórdia, graças à misericórdia de Deus para com vocês.
32 f or God did shut up together the whole to unbelief, that to the whole He might do kindness.
Pois Deus colocou todos sob a desobediência, para exercer misericórdia para com todos. Hino de Louvor a Deus
33 O depth of riches, and wisdom and knowledge of God! how unsearchable His judgments, and untraceable His ways!
Ó profundidade da riqueza da sabedoria e do conhecimento de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos e inescrutáveis os seus caminhos!
34 f or who did know the mind of the Lord? or who did become His counsellor?
“Quem conheceu a mente do Senhor? Ou quem foi seu conselheiro?”
35 o r who did first give to Him, and it shall be given back to him again?
“Quem primeiro lhe deu, para que ele o recompense?”
36 b ecause of Him, and through Him, and to Him the all things; to Him the glory -- to the ages. Amen.
Pois dele, por ele e para ele são todas as coisas. A ele seja a glória para sempre! Amém.