1 A nd as they are speaking unto the people, there came to them the priests, and the magistrate of the temple, and the Sadducees --
Enquanto Pedro e João falavam ao povo, chegaram os sacerdotes, o capitão da guarda do templo e os saduceus.
2 b eing grieved because of their teaching the people, and preaching in Jesus the rising again out of the dead --
Eles estavam muito perturbados porque os apóstolos estavam ensinando o povo e proclamando em Jesus a ressurreição dos mortos.
3 a nd they laid hands upon them, and did put them in custody unto the morrow, for it was evening already;
Agarraram Pedro e João e, como já estava anoitecendo, os colocaram na prisão até o dia seguinte.
4 a nd many of those hearing the word did believe, and the number of the men became, as it were, five thousand.
Mas muitos dos que tinham ouvido a mensagem creram, chegando o número dos homens que creram a perto de cinco mil.
5 A nd it came to pass upon the morrow, there were gathered together of them the rulers, and elders, and scribes, to Jerusalem,
No dia seguinte, as autoridades, os líderes religiosos e os mestres da lei reuniram-se em Jerusalém.
6 a nd Annas the chief priest, and Caiaphas, and John, and Alexander, and as many as were of the kindred of the chief priest,
Estavam ali Anás, o sumo sacerdote, bem como Caifás, João, Alexandre e todos os que eram da família do sumo sacerdote.
7 a nd having set them in the midst, they were inquiring, `In what power, or in what name did ye do this?'
Mandaram trazer Pedro e João diante deles e começaram a interrogá-los: “Com que poder ou em nome de quem vocês fizeram isso?”
8 T hen Peter, having been filled with the Holy Spirit, said unto them: `Rulers of the people, and elders of Israel,
Então Pedro, cheio do Espírito Santo, disse-lhes: “Autoridades e líderes do povo!
9 i f we to-day are examined concerning the good deed to the ailing man, by whom he hath been saved,
Visto que hoje somos chamados para prestar contas de um ato de bondade em favor de um aleijado, sendo interrogados acerca de como ele foi curado,
10 b e it known to all of you, and to all the people of Israel, that in the name of Jesus Christ of Nazareth, whom ye did crucify, whom God did raise out of the dead, in him hath this one stood by before you whole.
saibam os senhores e todo o povo de Israel que por meio do nome de Jesus Cristo, o Nazareno, a quem os senhores crucificaram, mas a quem Deus ressuscitou dos mortos, este homem está aí curado diante dos senhores.
11 ` This is the stone that was set at nought by you -- the builders, that became head of a corner;
Este Jesus é “‘a pedra que vocês, construtores, rejeitaram, e que se tornou a pedra angular’.
12 a nd there is not salvation in any other, for there is no other name under the heaven that hath been given among men, in which it behoveth us to be saved.'
Não há salvação em nenhum outro, pois, debaixo do céu não há nenhum outro nome dado aos homens pelo qual devamos ser salvos”.
13 A nd beholding the openness of Peter and John, and having perceived that they are men unlettered and plebeian, they were wondering -- they were taking knowledge also of them that with Jesus they had been --
Vendo a coragem de Pedro e de João, e percebendo que eram homens comuns e sem instrução, ficaram admirados e reconheceram que eles haviam estado com Jesus.
14 a nd seeing the man standing with them who hath been healed, they had nothing to say against,
E como podiam ver ali com eles o homem que fora curado, nada podiam dizer contra eles.
15 a nd having commanded them to go away out of the sanhedrim, they took counsel with one another,
Assim, ordenaram que se retirassem do Sinédrio e começaram a discutir,
16 s aying, `What shall we do to these men? because that, indeed, a notable sign hath been done through them, to all those dwelling in Jerusalem manifest, and we are not able to deny;
perguntando: “Que faremos com esses homens? Todos os que moram em Jerusalém sabem que eles realizaram um milagre notório que não podemos negar.
17 b ut that it may spread no further toward the people, let us strictly threaten them no more to speak in this name to any man.'
Todavia, para impedir que isso se espalhe ainda mais entre o povo, precisamos adverti-los de que não falem com mais ninguém sobre esse nome”.
18 A nd having called them, they charged them not to speak at all, nor to teach, in the name of Jesus,
Então, chamando-os novamente, ordenaram-lhes que não falassem nem ensinassem em nome de Jesus.
19 a nd Peter and John answering unto them said, `Whether it is righteous before God to hearken to you rather than to God, judge ye;
Mas Pedro e João responderam: “Julguem os senhores mesmos se é justo aos olhos de Deus obedecer aos senhores e não a Deus.
20 f or we cannot but speak what we did see and hear.'
Pois não podemos deixar de falar do que vimos e ouvimos”.
21 A nd they having further threatened, let them go, finding nothing how they may punish them, because of the people, because all were glorifying God for that which hath been done,
Depois de mais ameaças, eles os deixaram ir. Não tinham como castigá-los, porque todo o povo estava louvando a Deus pelo que acontecera,
22 f or above forty years of age was the man upon whom had been done this sign of the healing.
pois o homem que fora curado milagrosamente tinha mais de quarenta anos de idade. A Oração dos Primeiros Cristãos
23 A nd being let go, they went unto their own friends, and declared whatever the chief priests and the elders said unto them,
Quando foram soltos, Pedro e João voltaram para os seus companheiros e contaram tudo o que os chefes dos sacerdotes e os líderes religiosos lhes tinham dito.
24 a nd they having heard, with one accord did lift up the voice unto God, and said, `Lord, thou God, who didst make the heaven, and the earth, and the sea, and all that in them,
Ouvindo isso, levantaram juntos a voz a Deus, dizendo: “Ó Soberano, tu fizeste os céus, a terra, o mar e tudo o que neles há!
25 w ho, through the mouth of David thy servant, did say, Why did nations rage, and peoples meditate vain things?
Tu falaste pelo Espírito Santo por boca do teu servo, nosso pai Davi: “‘Por que se enfurecem as nações, e os povos conspiram em vão?
26 t he kings of the earth stood up, and the rulers were gathered together against the Lord and against His Christ;
Os reis da terra se levantam, e os governantes se reúnem contra o Senhor e contra o seu Ungido’.
27 f or gathered together of a truth against Thy holy child Jesus, whom Thou didst anoint, were both Herod and Pontius Pilate, with nations and peoples of Israel,
De fato, Herodes e Pôncio Pilatos reuniram-se com os gentios e com o povo de Israel nesta cidade, para conspirar contra o teu santo servo Jesus, a quem ungiste.
28 t o do whatever Thy hand and Thy counsel did determine before to come to pass.
Fizeram o que o teu poder e a tua vontade haviam decidido de antemão que acontecesse.
29 ` And now, Lord, look upon their threatenings, and grant to Thy servants with all freedom to speak Thy word,
Agora, Senhor, considera as ameaças deles e capacita os teus servos para anunciarem a tua palavra corajosamente.
30 i n the stretching forth of Thy hand, for healing, and signs, and wonders, to come to pass through the name of Thy holy child Jesus.'
Estende a tua mão para curar e realizar sinais e maravilhas por meio do nome do teu santo servo Jesus”.
31 A nd they having prayed, the place was shaken in which they were gathered together, and they were all filled with the Holy Spirit, and were speaking the word of God with freedom,
Depois de orarem, tremeu o lugar em que estavam reunidos; todos ficaram cheios do Espírito Santo e anunciavam corajosamente a palavra de Deus. Os Discípulos Repartem seus Bens
32 a nd of the multitude of those who did believe the heart and the soul was one, and not one was saying that anything of the things he had was his own, but all things were to them in common.
Da multidão dos que creram, uma era a mente e um o coração. Ninguém considerava unicamente sua coisa alguma que possuísse, mas compartilhavam tudo o que tinham.
33 A nd with great power were the apostles giving the testimony to the rising again of the Lord Jesus, great grace also was on them all,
Com grande poder os apóstolos continuavam a testemunhar da ressurreição do Senhor Jesus, e grandiosa graça estava sobre todos eles.
34 f or there was not any one among them who did lack, for as many as were possessors of fields, or houses, selling, were bringing the prices of the thing sold,
Não havia pessoas necessitadas entre eles, pois os que possuíam terras ou casas as vendiam, traziam o dinheiro da venda
35 a nd were laying them at the feet of the apostles, and distribution was being made to each according as any one had need.
e o colocavam aos pés dos apóstolos, que o distribuíam segundo a necessidade de cada um.
36 A nd Joses, who was surnamed by the apostles Barnabas -- which is, having been interpreted, Son of Comfort -- a Levite, of Cyprus by birth,
José, um levita de Chipre a quem os apóstolos deram o nome de Barnabé, que significa “encorajador ”,
37 a field being his, having sold, brought the money and laid at the feet of the apostles.
vendeu um campo que possuía, trouxe o dinheiro e o colocou aos pés dos apóstolos.