1 ` When a man doth steal an ox or sheep, and hath slaughtered it or sold it, five of the herd he doth repay for the ox, and four of the flock for the sheep.
“Se alguém roubar um boi ou uma ovelha e abatê-lo ou vendê-lo, terá que restituir cinco bois pelo boi e quatro ovelhas pela ovelha.
2 ` If in the breaking through, the thief is found, and he hath been smitten, and hath died, there is no blood for him;
“Se o ladrão que for pego arrombando for ferido e morrer, quem o feriu não será culpado de homicídio,
3 i f the sun hath risen upon him, blood for him, he doth certainly repay; if he have nothing, then he hath been sold for his theft;
mas se isso acontecer depois do nascer do sol, será culpado de homicídio. “O ladrão terá que restituir o que roubou, mas, se não tiver nada, será vendido para pagar o roubo.
4 i f the theft is certainly found in his hand alive, whether ox, or ass, or sheep -- double he repayeth.
Se o que foi roubado for encontrado vivo em seu poder, seja boi, seja jumento, seja ovelha, ele deverá restituí-lo em dobro.
5 ` When a man depastureth a field or vineyard, and hath sent out his beast, and it hath pastured in the field of another, the best of his field, and the best of his vineyard, he doth repay.
“Se alguém levar seu rebanho para pastar num campo ou numa vinha e soltá-lo de modo que venha a pastar no campo de outro homem, fará restituição com o melhor do seu campo ou da sua vinha.
6 ` When fire goeth forth, and hath found thorns, and a stack, or the standing corn, or the field, hath been consumed, he who causeth the burning doth certainly repay.
“Se um fogo se espalhar e alcançar os espinheiros, e queimar os feixes colhidos ou o trigo plantado ou até a lavoura toda, aquele que iniciou o incêndio restituirá o prejuízo.
7 ` When a man doth give unto his neighbour silver, or vessels to keep, and it hath been stolen out of the man's house; if the thief is found, he repayeth double.
“Se alguém entregar ao seu próximo prata ou bens para serem guardados e estes forem roubados da casa deste, o ladrão, se for encontrado, terá que restituí-los em dobro.
8 ` If the thief is not found, then the master of the house hath been brought near unto God, whether he hath not put forth his hand against the work of his neighbour;
Mas se o ladrão não for encontrado, o dono da casa terá que comparecer perante os juízes para que se determine se ele não lançou mão dos bens do outro.
9 f or every matter of transgression, for ox, for ass, for sheep, for raiment, for any lost thing of which it is said that it is his; unto God cometh the matter of them both; he whom God doth condemn, he repayeth double to his neighbour.
Sempre que alguém se apossar de boi, jumento, ovelha, roupa ou qualquer outro bem perdido, mas alguém disser: ‘Isto me pertence’, as duas partes envolvidas levarão o caso aos juízes. Aquele a quem os juízes declararem culpado restituirá o dobro ao seu próximo.
10 ` When a man doth give unto his neighbour an ass, or ox, or sheep, or any beast to keep, and it hath died, or hath been hurt, or taken captive, none seeing --
“Se alguém der ao seu próximo o seu jumento, ou boi, ou ovelha ou qualquer outro animal para ser guardado, e o animal morrer, for ferido ou for levado, sem que ninguém o veja,
11 a n oath of Jehovah is between them both, that he hath not put forth his hand against the work of his neighbour, and its owner hath accepted, and he doth not repay;
a questão entre eles será resolvida prestando-se um juramento diante do Senhor de que um não lançou mão da propriedade do outro. O dono terá que aceitar isso e nenhuma restituição será exigida.
12 b ut if it is certainly stolen from him, he doth repay to its owner;
Mas se o animal tiver sido roubado do seu próximo, este terá que fazer restituição ao dono.
13 i f it is certainly torn, he bringeth it in -- a witness; the torn thing he doth not repay.
Se tiver sido despedaçado por um animal selvagem, ele trará como prova o que restou dele; e não terá que fazer restituição.
14 ` And when a man doth ask from his neighbour, and it hath been hurt or hath died -- its owner not being with it -- he doth certainly repay;
“Se alguém pedir emprestado ao seu próximo um animal, e este for ferido ou morrer na ausência do dono, terá que fazer restituição.
15 i f its owner with it, he doth not repay, -- if it a hired thing, it hath come for its hire.
Mas se o dono estiver presente, o que tomou emprestado não terá que restituí-lo. Se o animal tiver sido alugado, o preço do aluguel cobrirá a perda. Leis acerca das Responsabilidades Sociais
16 ` And when a man doth entice a virgin who not betrothed, and hath lain with her, he doth certainly endow her to himself for a wife;
“Se um homem seduzir uma virgem que ainda não tenha compromisso de casamento e deitar-se com ela, terá que pagar o preço do seu dote, e ela será sua mulher.
17 i f her father utterly refuse to give her to him, money he doth weigh out according to the dowry of virgins.
Mas se o pai recusar-se a entregá-la, ainda assim o homem terá que pagar o equivalente ao dote das virgens.
18 ` A witch thou dost not keep alive.
“Não deixem viver a feiticeira.
19 ` Whoever lieth with a beast is certainly put to death.
“Todo aquele que tiver relações sexuais com animal terá que ser executado.
20 ` He who is sacrificing to a god, save to Jehovah alone, is devoted.
“Quem oferecer sacrifício a qualquer outro deus, e não unicamente ao Senhor, será destruído.
21 ` And a sojourner thou dost not oppress, nor crush him, for sojourners ye have been in the land of Egypt.
“Não maltratem nem oprimam o estrangeiro, pois vocês foram estrangeiros no Egito.
22 ` Any widow or orphan ye do not afflict;
“Não prejudiquem as viúvas nem os órfãos;
23 i f thou dost really afflict him, surely if he at all cry unto Me, I certainly hear his cry;
porque se o fizerem, e eles clamarem a mim, eu certamente atenderei ao seu clamor.
24 a nd Mine anger hath burned, and I have slain you by the sword, and your wives have been widows, and your sons orphans.
Com grande ira matarei vocês à espada; suas mulheres ficarão viúvas e seus filhos, órfãos.
25 ` If thou dost lend My poor people with thee money, thou art not to him as a usurer; thou dost not lay on him usury;
“Se fizerem empréstimo a alguém do meu povo, a algum necessitado que viva entre vocês, não cobrem juros dele; não emprestem visando lucro.
26 i f thou dost at all take in pledge the garment of thy neighbour, during the going in of the sun thou dost return it to him:
Se tomarem como garantia o manto do seu próximo, devolvam-no até o pôr-do-sol,
27 f or it alone is his covering, it his garment for his skin; wherein doth he lie down? and it hath come to pass, when he doth cry unto Me, that I have heard, for I gracious.
porque o manto é a única coberta que ele possui para o corpo. Em que mais se deitaria? Quando ele clamar a mim, eu o ouvirei, pois sou misericordioso.
28 ` God thou dost not revile, and a prince among thy people thou dost not curse.
“Não blasfemem contra Deus nem amaldiçoem uma autoridade do seu povo.
29 ` Thy fulness and thy liquids thou dost not delay; the first-born of thy sons thou dost give to Me;
“Não retenham as ofertas de suas colheitas. “Consagrem-me o primeiro filho de vocês
30 s o thou dost to thine ox, to thy sheep; seven days it is with its dam, on the eighth day thou dost give it to Me.
e a primeira cria das vacas, das ovelhas e das cabras. Durante sete dias a cria ficará com a mãe, mas, no oitavo dia, entreguem-na a mim.
31 ` And ye are holy men to Me, and flesh torn in the field ye do not eat, to a dog ye do cast it.
“Vocês serão meu povo santo. Não comam a carne de nenhum animal despedaçado por feras no campo; joguem-na aos cães.