Ephesians 3 ~ Efésios 3

picture

1 F or this cause, I Paul, the prisoner of Christ Jesus for you the nations,

Por essa razão, eu, Paulo, sou prisioneiro de Cristo Jesus por amor de vocês, gentios —

2 i f, indeed, ye did hear of the dispensation of the grace of God that was given to me in regard to you,

Certamente vocês ouviram falar da responsabilidade imposta a mim em favor de vocês pela graça de Deus,

3 t hat by revelation He made known to me the secret, according as I wrote before in few --

isto é, o mistério que me foi dado a conhecer por revelação, como já lhes escrevi em poucas palavras.

4 i n regard to which ye are able, reading, to understand my knowledge in the secret of the Christ,

Ao lerem isso vocês poderão entender a minha compreensão do mistério de Cristo.

5 w hich in other generations was not made known to the sons of men, as it was now revealed to His holy apostles and prophets in the Spirit --

Esse mistério não foi dado a conhecer aos homens doutras gerações, mas agora foi revelado pelo Espírito aos santos apóstolos e profetas de Deus,

6 t hat the nations be fellow-heirs, and of the same body, and partakers of His promise in the Christ, through the good news,

significando que, mediante o evangelho, os gentios são co-herdeiros com Israel, membros do mesmo corpo, e co-participantes da promessa em Cristo Jesus.

7 o f which I became a ministrant, according to the gift of the grace of God that was given to me, according to the working of His power;

Deste evangelho me tornei ministro pelo dom da graça de Deus, a mim concedida pela operação de seu poder.

8 t o me -- the less than the least of all the saints -- was given this grace, among the nations to proclaim good news -- the untraceable riches of the Christ,

Embora eu seja o menor dos menores de todos os santos, foi-me concedida esta graça de anunciar aos gentios as insondáveis riquezas de Cristo

9 a nd to cause all to see what the fellowship of the secret that hath been hid from the ages in God, who the all things did create by Jesus Christ,

e esclarecer a todos a administração deste mistério que, durante as épocas passadas, foi mantido oculto em Deus, que criou todas as coisas.

10 t hat there might be made known now to the principalities and the authorities in the heavenly, through the assembly, the manifold wisdom of God,

A intenção dessa graça era que agora, mediante a igreja, a multiforme sabedoria de Deus se tornasse conhecida dos poderes e autoridades nas regiões celestiais,

11 a ccording to a purpose of the ages, which He made in Christ Jesus our Lord,

de acordo com o seu eterno plano que ele realizou em Cristo Jesus, nosso Senhor,

12 i n whom we have the freedom and the access in confidence through the faith of him,

por intermédio de quem temos livre acesso a Deus em confiança, pela fé nele.

13 w herefore, I ask not to faint in my tribulations for you, which is your glory.

Portanto, peço-lhes que não desanimem por causa das minhas tribulações em seu favor, pois elas são uma glória para vocês. A Oração de Paulo pelos Santos

14 F or this cause I bow my knees unto the Father of our Lord Jesus Christ,

Por essa razão, ajoelho-me diante do Pai,

15 o f whom the whole family in the heavens and on earth is named,

do qual recebe o nome toda a família nos céus e na terra.

16 t hat He may give to you, according to the riches of His glory, with might to be strengthened through His Spirit, in regard to the inner man,

Oro para que, com as suas gloriosas riquezas, ele os fortaleça no íntimo do seu ser com poder, por meio do seu Espírito,

17 t hat the Christ may dwell through the faith in your hearts, in love having been rooted and founded,

para que Cristo habite no coração de vocês mediante a fé; e oro para que, estando arraigados e alicerçados em amor,

18 t hat ye may be in strength to comprehend, with all the saints, what the breadth, and length, and depth, and height,

vocês possam, juntamente com todos os santos, compreender a largura, o comprimento, a altura e a profundidade,

19 t o know also the love of the Christ that is exceeding the knowledge, that ye may be filled -- to all the fulness of God;

e conhecer o amor de Cristo que excede todo conhecimento, para que vocês sejam cheios de toda a plenitude de Deus.

20 a nd to Him who is able above all things to do exceeding abundantly what we ask or think, according to the power that is working in us,

Àquele que é capaz de fazer infinitamente mais do que tudo o que pedimos ou pensamos, de acordo com o seu poder que atua em nós,

21 t o Him the glory in the assembly in Christ Jesus, to all the generations of the age of the ages. Amen.

a ele seja a glória na igreja e em Cristo Jesus, por todas as gerações, para todo o sempre! Amém!