Ephesians 3 ~ До ефесян 3

picture

1 F or this cause, I Paul, the prisoner of Christ Jesus for you the nations,

Через це я, Павло, є в'язень Ісуса Христа за вас, поган,

2 i f, indeed, ye did hear of the dispensation of the grace of God that was given to me in regard to you,

якщо ви тільки чули про зарядження Божої благодаті, що для вас мені дана.

3 t hat by revelation He made known to me the secret, according as I wrote before in few --

Бо мені відкриттям об'явилась була таємниця, як писав я вам коротко вище,

4 i n regard to which ye are able, reading, to understand my knowledge in the secret of the Christ,

з чого можете ви, читаючи, пізнати моє розуміння таємниці Христової.

5 w hich in other generations was not made known to the sons of men, as it was now revealed to His holy apostles and prophets in the Spirit --

А вона за інших поколінь не була оголошена людським синам, як відкрилась тепер через Духа Його святим апостолам і пророкам,

6 t hat the nations be fellow-heirs, and of the same body, and partakers of His promise in the Christ, through the good news,

що погани співспадкоємці, і одне тіло, і співучасники Його обітниці в Христі Ісусі через Євангелію,

7 o f which I became a ministrant, according to the gift of the grace of God that was given to me, according to the working of His power;

якій служителем я став через дар благодаті Божої, що дана мені чином сили Його.

8 t o me -- the less than the least of all the saints -- was given this grace, among the nations to proclaim good news -- the untraceable riches of the Christ,

Мені, найменшому від усіх святих, дана була оця благодать, благовістити поганам недосліджене багатство Христове,

9 a nd to cause all to see what the fellowship of the secret that hath been hid from the ages in God, who the all things did create by Jesus Christ,

та висвітлити, що то є зарядження таємниці, яка від віків захована в Бозі, Який створив усе,

10 t hat there might be made known now to the principalities and the authorities in the heavenly, through the assembly, the manifold wisdom of God,

щоб тепер через Церкву була оголошена початкам та владам на небі найрізніша мудрість Божа,

11 a ccording to a purpose of the ages, which He made in Christ Jesus our Lord,

за відвічної постанови, яку Він учинив у Христі Ісусі, Господі нашім,

12 i n whom we have the freedom and the access in confidence through the faith of him,

в Якім маємо відвагу та доступ у надії через віру в Нього.

13 w herefore, I ask not to faint in my tribulations for you, which is your glory.

Тому то благаю я вас не занепадати духом через терпіння моє через вас, бо воно ваша слава.

14 F or this cause I bow my knees unto the Father of our Lord Jesus Christ,

Для того схиляю коліна свої перед Отцем,

15 o f whom the whole family in the heavens and on earth is named,

що від Нього має ймення кожен рід на небі й на землі,

16 t hat He may give to you, according to the riches of His glory, with might to be strengthened through His Spirit, in regard to the inner man,

щоб Він дав вам за багатством слави Своєї силою зміцнитися через Духа Його в чоловікові внутрішнім,

17 t hat the Christ may dwell through the faith in your hearts, in love having been rooted and founded,

щоб Христос через віру замешкав у ваших серцях, щоб ви, закорінені й основані в любові,

18 t hat ye may be in strength to comprehend, with all the saints, what the breadth, and length, and depth, and height,

змогли зрозуміти зо всіма святими, що то ширина й довжина, і глибина й вишина,

19 t o know also the love of the Christ that is exceeding the knowledge, that ye may be filled -- to all the fulness of God;

і пізнати Христову любов, яка перевищує знання, щоб були ви наповнені всякою повнотою Божою.

20 a nd to Him who is able above all things to do exceeding abundantly what we ask or think, according to the power that is working in us,

А Тому, Хто може зробити значно більш над усе, чого просимо або думаємо, силою, що діє в нас,

21 t o Him the glory in the assembly in Christ Jesus, to all the generations of the age of the ages. Amen.

Тому слава в Церкві та в Христі Ісусі на всі покоління на вічні віки. Амінь.