1 H aving put aside, then, all evil, and all guile, and hypocrisies, and envyings, and all evil speakings,
Отож, відкладіть усяку злобу, і всякий підступ, і лицемірство, і заздрість, і всякі обмови,
2 a s new-born babes the word's pure milk desire ye, that in it ye may grow,
і, немов новонароджені немовлята, жадайте щирого духовного молока, щоб ним вирости вам на спасіння,
3 i f so be ye did taste that the Lord gracious,
якщо ви спробували, що добрий Господь.
4 t o whom coming -- a living stone -- by men, indeed, having been disapproved of, but with God choice, precious,
Приступайте до Нього, до Каменя живого, дорогоцінного, що відкинули люди Його, але вибрав Бог.
5 a nd ye yourselves, as living stones, are built up, a spiritual house, a holy priesthood, to offer up spiritual sacrifices acceptable to God through Jesus Christ.
І самі, немов те каміння живе, будуйтеся в дім духовий, на священство святе, щоб приносити жертви духовні, приємні для Бога через Ісуса Христа.
6 W herefore, also, it is contained in the Writing: `Lo, I lay in Zion a chief corner-stone, choice, precious, and he who is believing on him may not be put to shame;'
Бо стоїть у Писанні: Ось кладу Я на Сіоні Каменя вибраного, наріжного, дорогоцінного, і хто вірує в Нього, той не буде осоромлений!
7 t o you, then, who are believing the preciousness; and to the unbelieving, a stone that the builders disapproved of, this one did become for the head of a corner,
Отож бо, для вас, хто вірує, Він коштовність, а для тих, хто не вірує камінь, що його занедбали були будівничі, той наріжним став каменем,
8 a nd a stone of stumbling and a rock of offence -- who are stumbling at the word, being unbelieving, -- to which also they were set;
і камінь спотикання, і скеля спокуси, і об нього вони спотикаються, не вірячи слову, на що й призначені були.
9 a nd ye a choice race, a royal priesthood, a holy nation, a people acquired, that the excellences ye may shew forth of Him who out of darkness did call you to His wondrous light;
Але ви вибраний рід, священство царське, народ святий, люд власности Божої, щоб звіщали чесноти Того, Хто покликав вас із темряви до дивного світла Свого,
10 w ho once not a people, and now the people of God; who had not found kindness, and now have found kindness.
колись ненарод, а тепер народ Божий, колись непомилувані, а тепер ви помилувані!
11 B eloved, I call upon, as strangers and sojourners, to keep from the fleshly desires, that war against the soul,
Благаю вас, любі, як приходьків та подорожніх, щоб ви здержувались від тілесних пожадливостей, що воюють проти душі.
12 h aving your behaviour among the nations right, that in that which they speak against you as evil-doers, of the good works having beheld, they may glorify God in a day of inspection.
Поводьтеся поміж поганами добре, щоб за те, за що вас обмовляють вони, немов би злочинців, побачивши добрі діла, славили Бога в день відвідання.
13 B e subject, then, to every human creation, because of the Lord, whether to a king, as the highest,
Отож, коріться кожному людському творінню ради Господа, чи то цареві, як найвищому,
14 w hether to governors, as to those sent through him, for punishment, indeed, of evil-doers, and a praise of those doing good;
чи то володарям, як від нього посланим для карання злочинців та для похвали доброчинців.
15 b ecause, so is the will of God, doing good, to put to silence the ignorance of the foolish men;
Бо така Божа воля, щоб доброчинці гамували неуцтво нерозумних людей,
16 a s free, and not having the freedom as the cloak of the evil, but as servants of God;
як вільні, а не як ті, що мають волю на прикриття лихого, але як раби Божі.
17 t o all give ye honour; the brotherhood love ye; God fear ye; the king honour ye.
Шануйте всіх, братство любіть, Бога бійтеся, царя поважайте.
18 T he domestics! be subjecting yourselves in all fear to the masters, not only to the good and gentle, but also to the cross;
Раби, коріться панам із повним страхом, не тільки добрим та тихим, але й прикрим.
19 f or this gracious, if because of conscience toward God any one doth endure sorrows, suffering unrighteously;
Бо то вгодне, коли хто, через сумління перед Богом, терпить недолю, непоправді страждаючи.
20 f or what renown, if sinning and being buffeted, ye do endure ? but if, doing good and suffering, ye do endure, this gracious with God,
Бо яка похвала, коли терпите ви, як вас б'ють за провини? Але коли з мукою терпите за добрі вчинки, то це вгодне Богові!
21 f or to this ye were called, because Christ also did suffer for you, leaving to you an example, that ye may follow his steps,
Бо на це ви покликані. Бо й Христос постраждав за нас, і залишив нам приклада, щоб пішли ми слідами Його.
22 w ho did not commit sin, nor was guile found in his mouth,
Не вчинив Він гріха, і не знайшлося в устах Його підступу!
23 w ho being reviled -- was not reviling again, suffering -- was not threatening, and was committing himself to Him who is judging righteously,
Коли був лихословлений, Він не лихословив взаємно, а коли Він страждав, не погрожував, але передав Тому, Хто судить справедливо.
24 w ho our sins himself did bear in his body, upon the tree, that to the sins having died, to the righteousness we may live; by whose stripes ye were healed,
Він тілом Своїм Сам підніс гріхи наші на дерево, щоб ми вмерли для гріхів та для праведности жили; Його ранами ви вздоровилися.
25 f or ye were as sheep going astray, but ye turned back now to the shepherd and overseer of your souls.
Ви бо були як ті вівці заблукані, та ви повернулись до Пастиря й Опікуна ваших душ.