1 Peter 2 ~ 1 Петра 2

picture

1 P ut out of your life hate and lying. Do not pretend to be someone you are not. Do not always want something someone else has. Do not say bad things about other people.

Отож, відкладіть усяку злобу, і всякий підступ, і лицемірство, і заздрість, і всякі обмови,

2 A s new babies want milk, you should want to drink the pure milk which is God’s Word so you will grow up and be saved from the punishment of sin.

і, немов новонароджені немовлята, жадайте щирого духовного молока, щоб ним вирости вам на спасіння,

3 I f you have tasted of the Lord, you know how good He is. The Living Stone

якщо ви спробували, що добрий Господь.

4 C ome to Christ as to a living stone. Men have put Him aside, but He was chosen by God and is of great worth in the sight of God.

Приступайте до Нього, до Каменя живого, дорогоцінного, що відкинули люди Його, але вибрав Бог.

5 Y ou are to be as living stones in the building God is making also. You are His religious leaders giving yourselves to God through Jesus Christ. This kind of gift pleases God.

І самі, немов те каміння живе, будуйтеся в дім духовий, на священство святе, щоб приносити жертви духовні, приємні для Бога через Ісуса Христа.

6 T he Holy Writings say, “See, I lay down in Jerusalem a Stone of great worth, worth far more than any amount of money. Anyone who puts his trust in Him will not be ashamed.”

Бо стоїть у Писанні: Ось кладу Я на Сіоні Каменя вибраного, наріжного, дорогоцінного, і хто вірує в Нього, той не буде осоромлений!

7 T his Stone is of great worth to you who have your trust in Him. But to those who have not put their trust in Him, the Holy Writings say, “The Stone which the workmen put aside has become the most important part of the building.”

Отож бо, для вас, хто вірує, Він коштовність, а для тих, хто не вірує камінь, що його занедбали були будівничі, той наріжним став каменем,

8 T he Holy Writings say, also, “Christ is the Stone that some men will trip over and the Rock over which they will fall.” When they do not obey the Word of God, they trip over it. This is what happens to such men.

і камінь спотикання, і скеля спокуси, і об нього вони спотикаються, не вірячи слову, на що й призначені були.

9 B ut you are a chosen group of people. You are the King’s religious leaders. You are a holy nation. You belong to God. He has done this for you so you can tell others how God has called you out of darkness into His great light.

Але ви вибраний рід, священство царське, народ святий, люд власности Божої, щоб звіщали чесноти Того, Хто покликав вас із темряви до дивного світла Свого,

10 A t one time you were a people of no use. Now you are the people of God. At one time you did not have loving-kindness. Now you have God’s loving-kindness.

колись ненарод, а тепер народ Божий, колись непомилувані, а тепер ви помилувані!

11 D ear friends, your real home is not here on earth. You are strangers here. I ask you to keep away from all the sinful desires of the flesh. These things fight to get hold of your soul.

Благаю вас, любі, як приходьків та подорожніх, щоб ви здержувались від тілесних пожадливостей, що воюють проти душі.

12 W hen you are around people who do not know God, be careful how you act. Even if they talk against you as wrong-doers, in the end they will give thanks to God for your good works when Christ comes again. Obey the Leaders

Поводьтеся поміж поганами добре, щоб за те, за що вас обмовляють вони, немов би злочинців, побачивши добрі діла, славили Бога в день відвідання.

13 O bey the head leader of the country and all other leaders over you. This pleases the Lord.

Отож, коріться кожному людському творінню ради Господа, чи то цареві, як найвищому,

14 O bey the men who work for them. God sends them to punish those who do wrong and to show respect to those who do right.

чи то володарям, як від нього посланим для карання злочинців та для похвали доброчинців.

15 T his is what God wants. When you do right, you stop foolish men from saying bad things.

Бо така Божа воля, щоб доброчинці гамували неуцтво нерозумних людей,

16 O bey as men who are free but do not use this to cover up sin. Live as servants owned by God at all times.

як вільні, а не як ті, що мають волю на прикриття лихого, але як раби Божі.

17 S how respect to all men. Love the Christians. Honor God with love and fear. Respect the head leader of the country. Servants

Шануйте всіх, братство любіть, Бога бійтеся, царя поважайте.

18 S ervants, you are to respect your owners and do what they say. Do this if you have a good and kind owner. You must do it even if your owner is hard to work for.

Раби, коріться панам із повним страхом, не тільки добрим та тихим, але й прикрим.

19 T his shows you have received loving-favor when you are even punished for doing what is right because of your trust in God.

Бо то вгодне, коли хто, через сумління перед Богом, терпить недолю, непоправді страждаючи.

20 W hat good is it if, when you are beaten for doing something wrong, you do not try to get out of it? But if you are beaten when you have done what is right, and do not try to get out of it, God is pleased.

Бо яка похвала, коли терпите ви, як вас б'ють за провини? Але коли з мукою терпите за добрі вчинки, то це вгодне Богові!

21 T hese things are all a part of the Christian life to which you have been called. Christ suffered for us. This shows us we are to follow in His steps.

Бо на це ви покликані. Бо й Христос постраждав за нас, і залишив нам приклада, щоб пішли ми слідами Його.

22 H e never sinned. No lie or bad talk ever came from His lips.

Не вчинив Він гріха, і не знайшлося в устах Його підступу!

23 W hen people spoke against Him, He never spoke back. When He suffered from what people did to Him, He did not try to pay them back. He left it in the hands of the One Who is always right in judging.

Коли був лихословлений, Він не лихословив взаємно, а коли Він страждав, не погрожував, але передав Тому, Хто судить справедливо.

24 H e carried our sins in His own body when He died on a cross. In doing this, we may be dead to sin and alive to all that is right and good. His wounds have healed you!

Він тілом Своїм Сам підніс гріхи наші на дерево, щоб ми вмерли для гріхів та для праведности жили; Його ранами ви вздоровилися.

25 Y ou were like lost sheep. But now you have come back to Him Who is your Shepherd and the One Who cares for your soul.

Ви бо були як ті вівці заблукані, та ви повернулись до Пастиря й Опікуна ваших душ.