1 T hen Elihu said,
І говорив Елігу та й сказав:
2 “ Hear my words, you wise men. Listen to me, you who know.
Слухайте, мудрі, слова ці мої, ви ж, розважні, почуйте мене!
3 F or the ear tests words as the mouth tastes food.
Бо ухо слова випробовує, а піднебіння їжу куштує.
4 L et us choose for ourselves what is right. Let us know among ourselves what is good.
Виберім право собі, між собою пізнаймо, що добре.
5 F or Job has said, ‘I am right and good, but God has taken away my right.
Бо Йов говорив: Я був справедливий, та відкинув Бог право моє.
6 W ould I lie about my right? I have been hurt so that I cannot be healed, but I have done no wrong.’
Чи буду неправду казати за право своє? Без вини небезпечна стріла моя...
7 W hat man is like Job, who drinks up words against him like water?
Чи є такий муж, як цей Йов, що п'є глузування, як воду,
8 H e goes among those who do wrong, and walks with sinful men.
і товаришує з злочинцями, і ходить з людьми беззаконними?
9 F or he has said, ‘A man gets nothing by trying to please God.’
Бо він каже: Нема людині користи, коли її Бог уподобає.
10 “ So listen to me, you men of understanding. Far be it from God to do what is sinful, and from the All-powerful to do wrong.
Тож вислухайте, ви розумні, мене: Бог далекий від несправедливости, і Всемогутній від кривди!
11 F or He pays a man by the work he does. He will see that a man is paid for what he does.
Бо за чином людини Він їй надолужить, і згідно з своєю дорогою знайде людина заплату!
12 F or sure God will not do wrong. The All-powerful will not turn what is right into sin.
Тож поправді, не чинить Бог несправедливого, і Всемогутній не скривлює права.
13 W ho gave Him the power over the earth? Who gave Him the whole world to take care of?
Хто землю довірив Йому, і хто на Нього вселенну поклав?
14 I f He should take back His spirit and His breath,
Коли б Він до Себе забрав Своє серце, Свій дух, і Свій подих до Себе забрав,
15 a ll flesh would die together, and man would return to dust.
всяке тіло погинуло б вмить, а людина повернулася б на порох!...
16 “ If you have understanding, hear this. Listen to what I say.
Коли маєш ти розум, послухай же це, почуй голос оцих моїх слів:
17 S hould one who hates what is right be the one to rule? Will you say that He Who is right and good and strong is guilty?
Хіба стримувати може ненависник право? І хіба осудити ти зможеш Всеправедного?
18 W ho says to a king, ‘You are of no worth,’ and to rulers, ‘You are sinful’?
Хіба можна сказати цареві: Негідний, а вельможним: Безбожний?
19 W ho shows no favor to princes, or thinks of the rich as more important than the poor? They are all the work of His hands.
Таж Він не звертає уваги на зверхників, і не вирізнює можного перед убогим, бо всі вони чин Його рук,
20 I n a short time they die. At midnight the people are shaken and pass away. And the powerful are taken away by no human hand.
за хвилину вони помирають, опівночі... Доторкнеться Він можних і гинуть вони, сильний усунений буде рукою не людською.
21 “ For God’s eyes are upon the ways of a man, and He sees all his steps.
Бо очі Його на дорогах людини, і Він бачить всі кроки її,
22 T here is no darkness or shadow where sinners can hide themselves.
немає темноти, немає і темряви, де б злочинці сховались.
23 F or God does not need to set a time for man to go before Him and be judged.
Бо людині Він не призначає означений час, щоб ходила до Бога на суд.
24 H e breaks powerful men in pieces without asking any reason, and puts others in their place.
Він сильних ламає без досліду, і ставить на місце їх інших.
25 F or He knows their works. He puts them down in the night, and they are crushed.
Бож знає Він їхні діла, оберне вночі і почавлені будуть!
26 G od punishes them for their sin where everyone can see them.
Як несправедливих уразить Він їх, на видному місці,
27 B ecause they turned aside from following Him. They did not care about any of His ways.
за те, що вони відступили від Нього, і не розуміли доріг Його всіх,
28 S o they caused the cry of the poor to come to Him. And He heard the cry of those in need.
щоб зойк сіромахи спровадити до Нього, бо Він чує благання пригнічених.
29 W hen He keeps quiet, who can say He is wrong? When He hides His face, who can see Him? But He is over both nation and man.
Коли Він заспокоїть, то хто винуватити буде? Коли Він закриє лице, хто побачить Його? А це робиться і над народом, і над людиною разом,
30 S o men without God should not rule and should not be a trap for the people.
щоб не панував чоловік нечестивий із тих, що правлять за пастку народові.
31 “ For has any one said to God, ‘I have suffered punishment, and will not cause any more trouble?
Бо Богові треба отак говорити: Несу я заслужене, злого робити не буду!
32 T each me what I cannot see. If I have sinned, I will do it no more’?
Чого я не бачу, навчи Ти мене; коли кривду зробив я, то більше не буду чинити!
33 W ill God ask what you want to do, when you will not do what He says? You must decide, and not I. So tell what you know.
Чи на думку твою надолужить Він це, бо відкинув ти те? Бо вибереш ти, а не я, а що знаєш, кажи!
34 M en of understanding will say to me, and wise men who hear me say,
Мені скажуть розумні та муж мудрий, який мене слухає:
35 ‘ Job speaks without much learning. His words are without wisdom.
Йов говорить немудро, а слова його без розуміння.
36 J ob should be tried to the end, because he answers like sinful men.
О, коли б Йов досліджений був аж навіки за відповіді, як злі люди,
37 T o his sin he adds a strong will against God. Making fun he claps his hands among us, and speaks many words against God.’”
бо він додає до свойого гріха ще провину, між нами він плеще в долоні та множить на Бога промови свої...