Job 34 ~ Йов 34

picture

1 I korero ano hoki a Erihu, i mea,

І говорив Елігу та й сказав:

2 W hakarongo ki aku kupu, e te hunga whakaaro nui; kia whai taringa ki ahau, e te hunga mohio.

Слухайте, мудрі, слова ці мої, ви ж, розважні, почуйте мене!

3 E whakamatau ana hoki te taringa i te kupu, e pera ana me ta te mangai ki te reka o te kai.

Бо ухо слова випробовує, а піднебіння їжу куштує.

4 K o ta tatou e whiriwhiri ai ma tatou ko te mea tika: kia mohiotia hoki e tatou, e tenei, e tenei, ko te aha te mea pai.

Виберім право собі, між собою пізнаймо, що добре.

5 K ua mea nei hoki a Hopa, He tika taku, a kua whakapeaua ketia e te Atua te whakawa moku:

Бо Йов говорив: Я був справедливий, та відкинув Бог право моє.

6 A hakoa kei ahau te tika ka kiia ahau he tangata teka; e kore e mahu toku werohanga, ahakoa kahore oku he.

Чи буду неправду казати за право своє? Без вини небезпечна стріла моя...

7 K o wai te tangata e rite ki a Hopa, me te mea he wai te tawai e inumia ana e ia?

Чи є такий муж, як цей Йов, що п'є глузування, як воду,

8 K ua uru nei ki te tira o nga kaimahi i te he, a e haere tahi ana me nga tangata kikino.

і товаришує з злочинцями, і ходить з людьми беззаконними?

9 K ua mea hoki ia, Kahore he painga ki te tangata ki te ahuareka atu ia ki te Atua.

Бо він каже: Нема людині користи, коли її Бог уподобає.

10 N o reira whakarongo mai ki ahau, e nga tangata ngakau mohio: e kore rawa te Atua e mahi i te kino; e kore rawa hoki te Kaha Rawa e mahi i te he.

Тож вислухайте, ви розумні, мене: Бог далекий від несправедливости, і Всемогутній від кривди!

11 K a utua hoki e ia te tangata mo tana mahi, ka rite hoki ki to te tangata ara nga mea e whakawhiwhia e ia ki a ia.

Бо за чином людини Він їй надолужить, і згідно з своєю дорогою знайде людина заплату!

12 T ika rawa, e kore te Atua e kino, e kore ano hoki te Kaha Rawa e whakaputa ke i te whakawa.

Тож поправді, не чинить Бог несправедливого, і Всемогутній не скривлює права.

13 N a wai ia i mea hei kaitirotiro mo te whenua? Na wai hoki i whakatakoto nga tikanga mo te ao katoa?

Хто землю довірив Йому, і хто на Нього вселенну поклав?

14 K i te anga mai tona ngakau ki te tangata, ki te kohia atu e ia ki a ia tona wairua me tona manawa;

Коли б Він до Себе забрав Своє серце, Свій дух, і Свій подих до Себе забрав,

15 K a hemo ngatahi nga kikokiko katoa, a ka hoki ano te tangata ki te puehu.

всяке тіло погинуло б вмить, а людина повернулася б на порох!...

16 N a ki te mea he ngakau mohio tou, whakarongo ki tenei; kia whai taringa mai ki te reo o aku kupu.

Коли маєш ти розум, послухай же це, почуй голос оцих моїх слів:

17 E whai kingitanga ranei tetahi kotahi e kino ana ki te tika? E whakakino ranei koe ki te tangata tika, kaha hoki?

Хіба стримувати може ненависник право? І хіба осудити ти зможеш Всеправедного?

18 E tau ana ranei te mea atu ki te kingi, He weriweri koe? ki nga rangatira ranei, He kino koutou?

Хіба можна сказати цареві: Негідний, а вельможним: Безбожний?

19 K ia iti rawa iho ki a ia e kore nei e whakapai ki te kanohi o nga rangatira, e kore nei e hira ake tona pai ki te hunga whai rawa i nga rawakore? No te mea he mahi ratou katoa na ona ringa.

Таж Він не звертає уваги на зверхників, і не вирізнює можного перед убогим, бо всі вони чин Його рук,

20 K ihai i aha kua mate ratou, kua mate i waenganui po; ka wiri te iwi, ka pahemo atu, ka riro te hunga nunui, kahore hoki he ringa.

за хвилину вони помирають, опівночі... Доторкнеться Він можних і гинуть вони, сильний усунений буде рукою не людською.

21 K ei runga hoki i nga ara o te tangata ona kanohi, e kitea ana e ia ona hikoinga katoa.

Бо очі Його на дорогах людини, і Він бачить всі кроки її,

22 K ahore he pouri, kahore he atarangi o te mate e piri ai nga kaimahi i te kino.

немає темноти, немає і темряви, де б злочинці сховались.

23 E kore hoki e nui atu i te tika te mea e whakawaha e ia ki te tangata, e haere ai ia ki te aroaro o te Atua ki te whakawa.

Бо людині Він не призначає означений час, щоб ходила до Бога на суд.

24 K a wawahia e ia nga tangata nunui, te mohiotia nga ara, a whakaturia ake etahi atu i muri i a ratou.

Він сильних ламає без досліду, і ставить на місце їх інших.

25 N a e mohio ana ia ki a ratou mahi; a hurihia ake ratou e ia i te po, a mongamonga noa ratou.

Бож знає Він їхні діла, оберне вночі і почавлені будуть!

26 H e hunga kino ratou, pakia iho e ia i te tirohanga a te tangata;

Як несправедливих уразить Він їх, на видному місці,

27 M o ratou i tahuri ke i te whai i a ia, kihai hoki i whakaaro ki tetahi o ona ara:

за те, що вони відступили від Нього, і не розуміли доріг Його всіх,

28 N a ratou hoki i puta ai te tangi a te rawakore ki a ia, a rongo ana ia ki te tangi a te hunga e tukinotia ana.

щоб зойк сіромахи спровадити до Нього, бо Він чує благання пригнічених.

29 K i te meinga e ia kia ata noho, ko wai hei whakararuraru? A ki te huna e ia tona kanohi, ko wai e kite i a ia? ahakoa i meatia ki te iwi, ki te tangata ranei, rite tonu.

Коли Він заспокоїть, то хто винуватити буде? Коли Він закриє лице, хто побачить Його? А це робиться і над народом, і над людиною разом,

30 K ore ake te whakaponokore e whai kingitanga, kore ake te iwi e mahangatia.

щоб не панував чоловік нечестивий із тих, що правлять за пастку народові.

31 K ua mea atu ranei ki te Atua, Kua pehia ahau e te whiu, e kore ahau e mahi i te he a muri nei?

Бо Богові треба отак говорити: Несу я заслужене, злого робити не буду!

32 K o te mea kihai i kitea e ahau mau e whakaatu mai ki ahau; ki te mea i mahi ahau i te he, ka mutu taku.

Чого я не бачу, навчи Ти мене; коли кривду зробив я, то більше не буду чинити!

33 K ia rite ranei tana utu ki tau e mea ai, i whakakahoretia ai e koe? Mau te whiriwhiri, kahore maku: na mau e korero mai tau i mohio ai.

Чи на думку твою надолужить Він це, бо відкинув ти те? Бо вибереш ти, а не я, а що знаєш, кажи!

34 K a korero mai nga tangata ngakau mahara ki ahau, ae ra, nga tangata whakaaro nui e whakarongo ana ki ahau:

Мені скажуть розумні та муж мудрий, який мене слухає:

35 K ahore he matauranga o Hopa i a ia i korero ra, kahore hoki he mahara i roto i ana kupu.

Йов говорить немудро, а слова його без розуміння.

36 H e pai me i whakamatauria a Hopa a te mutunga ra ano, mo ana kupu i whakahokia mai nei e ia, he mea i rite ki a nga tangata kikino.

О, коли б Йов досліджений був аж навіки за відповіді, як злі люди,

37 E tapiritia ana hoki e ia te tutu ki runga ki tona hara, kei te pakipaki ia i ona ringa i waenganui i a tatou, a whakanuia ana e ia ana kupu kite Atua.

бо він додає до свойого гріха ще провину, між нами він плеще в долоні та множить на Бога промови свої...