1 P rosseguiu Eliú, dizendo:
І говорив Елігу та й сказав:
2 O uvi, vós, sábios, as minhas palavras; e vós, entendidos, inclinai os ouvidos para mim.
Слухайте, мудрі, слова ці мої, ви ж, розважні, почуйте мене!
3 P ois o ouvido prova as palavras, como o paladar experimenta a comida.
Бо ухо слова випробовує, а піднебіння їжу куштує.
4 O que é direito escolhamos para nós; e conheçamos entre nós o que é bom.
Виберім право собі, між собою пізнаймо, що добре.
5 P ois Jó disse: Sou justo, e Deus tirou-me o direito.
Бо Йов говорив: Я був справедливий, та відкинув Бог право моє.
6 A pesar do meu direito, sou considerado mentiroso; a minha ferida é incurável, embora eu esteja sem transgressão.
Чи буду неправду казати за право своє? Без вини небезпечна стріла моя...
7 Q ue homem há como Jó, que bebe o escárnio como água,
Чи є такий муж, як цей Йов, що п'є глузування, як воду,
8 q ue anda na companhia dos malfeitores, e caminha com homens ímpios?
і товаришує з злочинцями, і ходить з людьми беззаконними?
9 P orque disse: De nada aproveita ao homem o comprazer-se em Deus.
Бо він каже: Нема людині користи, коли її Бог уподобає.
10 P elo que ouvi-me, vós homens de entendimento: longe de Deus o praticar a maldade, e do Todo-Poderoso o cometer a iniqüidade!
Тож вислухайте, ви розумні, мене: Бог далекий від несправедливости, і Всемогутній від кривди!
11 P ois, segundo a obra do homem, ele lhe retribui, e faz a cada um segundo o seu caminho.
Бо за чином людини Він їй надолужить, і згідно з своєю дорогою знайде людина заплату!
12 N a verdade, Deus não procederá impiamente, nem o Todo-Poderoso perverterá o juízo.
Тож поправді, не чинить Бог несправедливого, і Всемогутній не скривлює права.
13 Q uem lhe entregou o governo da terra? E quem lhe deu autoridade sobre o mundo todo?
Хто землю довірив Йому, і хто на Нього вселенну поклав?
14 S e ele retirasse para si o seu espírito, e recolhesse para si o seu fôlego,
Коли б Він до Себе забрав Своє серце, Свій дух, і Свій подих до Себе забрав,
15 t oda a carne juntamente expiraria, e o homem voltaria para o pó.
всяке тіло погинуло б вмить, а людина повернулася б на порох!...
16 S e, pois, há em ti entendimento, ouve isto, inclina os ouvidos
Коли маєш ти розум, послухай же це, почуй голос оцих моїх слів:
17 A caso quem odeia o direito governará? Quererás tu condenar aquele que é justo e poderoso?
Хіба стримувати може ненависник право? І хіба осудити ти зможеш Всеправедного?
18 a quele que diz a um rei: ó vil? e aos príncipes: ó ímpios?
Хіба можна сказати цареві: Негідний, а вельможним: Безбожний?
19 q ue não faz acepção das pessoas de príncipes, nem estima o rico mais do que o pobre; porque todos são obra de suas mãos?
Таж Він не звертає уваги на зверхників, і не вирізнює можного перед убогим, бо всі вони чин Його рук,
20 E les num momento morrem; e ã meia-noite os povos são perturbados, e passam, e os poderosos são levados não por mão humana.
за хвилину вони помирають, опівночі... Доторкнеться Він можних і гинуть вони, сильний усунений буде рукою не людською.
21 P orque os seus olhos estão sobre os caminhos de cada um, e ele vê todos os seus passos.
Бо очі Його на дорогах людини, і Він бачить всі кроки її,
22 N ão há escuridão nem densas trevas, onde se escondam os obradores da iniqüidade.
немає темноти, немає і темряви, де б злочинці сховались.
23 P orque Deus não precisa observar por muito tempo o homem para que este compareça perante ele em juízo.
Бо людині Він не призначає означений час, щоб ходила до Бога на суд.
24 E le quebranta os fortes, sem inquiriçao, e põe outros em lugar deles.
Він сильних ламає без досліду, і ставить на місце їх інших.
25 P ois conhecendo ele as suas obras, de noite os transtorna, e ficam esmagados.
Бож знає Він їхні діла, оберне вночі і почавлені будуть!
26 E le os fere como ímpios, ã vista dos circunstantes;
Як несправедливих уразить Він їх, на видному місці,
27 p orquanto se desviaram dele, e não quiseram compreender nenhum de seus caminhos,
за те, що вони відступили від Нього, і не розуміли доріг Його всіх,
28 d e sorte que o clamor do pobre subisse até ele, e que ouvisse o clamor dos aflitos.
щоб зойк сіромахи спровадити до Нього, бо Він чує благання пригнічених.
29 S e ele dá tranqüilidade, quem então o condenará? Se ele encobrir o rosto, quem então o poderá contemplar, quer seja uma nação, quer seja um homem só?
Коли Він заспокоїть, то хто винуватити буде? Коли Він закриє лице, хто побачить Його? А це робиться і над народом, і над людиною разом,
30 p ara que o ímpio não reine, e não haja quem iluda o povo.
щоб не панував чоловік нечестивий із тих, що правлять за пастку народові.
31 P ois, quem jamais disse a Deus: Sofri, ainda que não pequei;
Бо Богові треба отак говорити: Несу я заслужене, злого робити не буду!
32 o que não vejo, ensina-me tu; se fiz alguma maldade, nunca mais a hei de fazer?
Чого я не бачу, навчи Ти мене; коли кривду зробив я, то більше не буду чинити!
33 S erá a sua recompensa como queres, para que a recuses? Pois tu tens que fazer a escolha, e não eu; portanto fala o que sabes.
Чи на думку твою надолужить Він це, бо відкинув ти те? Бо вибереш ти, а не я, а що знаєш, кажи!
34 O s homens de entendimento dir-me-ão, e o varão sábio, que me ouvir:
Мені скажуть розумні та муж мудрий, який мене слухає:
35 J ó fala sem conhecimento, e
Йов говорить немудро, а слова його без розуміння.
36 O xalá que Jó fosse provado até o fim; porque responde como os iníquos.
О, коли б Йов досліджений був аж навіки за відповіді, як злі люди,
37 P orque ao seu pecado acrescenta a rebelião; entre nós bate as palmas, e multiplica contra Deus as suas palavras.
бо він додає до свойого гріха ще провину, між нами він плеще в долоні та множить на Бога промови свої...