Salmos 107 ~ Псалми 107

picture

1 D ai graças ao Senhor, porque ele é bom; porque a sua benignidade dura para sempre;

Дякуйте Господу, добрий бо Він, бо навіки Його милосердя!

2 d igam-no os remidos do Senhor, os quais ele remiu da mão do inimigo,

хай так скажуть ті всі, що Господь урятував їх, що визволив їх з руки ворога,

3 e os que congregou dentre as terras, do Oriente e do Ocidente, do Norte e do Sul.

і з країв їх зібрав, від сходу й заходу, від півночі й моря!

4 A ndaram desgarrados pelo deserto, por caminho ermo; não acharam cidade em que habitassem.

Блудили вони по пустині дорогою голою, осілого міста не знаходили,

5 A ndavam famintos e sedentos; desfalecia-lhes a alma.

голодні та спрагнені, і в них їхня душа омлівала...

6 E clamaram ao Senhor na sua tribulação, e ele os livrou das suas angústias;

і в недолі своїй вони Господа кликали, і Він визволяв їх від утисків їхніх!

7 c onduziu-os por um caminho direito, para irem a uma cidade em que habitassem.

і Він їх попровадив дорогою простою, щоб до міста осілого йшли.

8 D êem graças ao Senhor pela sua benignidade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens!

Нехай же подяку складуть Господеві за милість Його, та за чуда Його синам людським,

9 P ois ele satisfaz a alma sedenta, e enche de bens a alma faminta.

бо наситив Він спрагнену душу, а душу голодну наповнив добром!

10 Q uanto aos que se assentavam nas trevas e sombra da morte, presos em aflição e em ferros,

Ті, хто перебував був у темряві та в смертній тіні, то в'язні біди та заліза,

11 p or se haverem rebelado contra as palavras de Deus, e desprezado o conselho do Altíssimo,

бо вони спротивлялися Божим словам, і відкинули раду Всевишнього.

12 e is que lhes abateu o coração com trabalho; tropeçaram, e não houve quem os ajudasse.

Та Він упокорив їхнє серце терпінням, спіткнулись вони і ніхто не поміг,

13 E ntão clamaram ao Senhor na sua tribulação, e ele os livrou das suas angústias.

і в недолі своїй вони Господа кликали, і Він визволяв їх від утисків їхніх!

14 T irou-os das trevas e da sombra da morte, e quebrou-lhes as prisões.

і Він вивів їх з темряви й мороку, їхні ж кайдани сторощив.

15 D êem graças ao Senhor pela sua benignidade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens!

Нехай же подяку складуть Господеві за милість Його, та за чуда Його синам людським,

16 P ois quebrou as portas de bronze e despedaçou as trancas de ferro.

бо Він поламав мідні двері, і засуви залізні зрубав!

17 O s insensatos, por causa do seu caminho de transgressão, e por causa das suas iniqüidades, são afligidos.

Нерозумні страждали за грішну дорогу свою й за свої беззаконня.

18 A sua alma aborreceu toda sorte de comida, e eles chegaram até as portas da morte.

Душа їхня від усякої їжі відверталася, і дійшли вони аж до брам смерти,

19 E ntão clamaram ao Senhor na sua tribulação, e ele os livrou das suas angústias.

і в недолі своїй вони Господа кликали, і Він визволяв їх від утисків їхніх,

20 E nviou a sua palavra, e os sarou, e os livrou da destruição.

Він послав Своє слово та їх уздоровив, і їх урятував з їхньої хвороби!

21 D êem graças ao Senhor pela sua benignidade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens!

Нехай же подяку складуть Господеві за милість Його та за чуда Його синам людським,

22 O fereçam sacrifícios de louvor, e relatem as suas obras com regozijo!

і хай жертви подяки приносять, і хай розповідають зо співом про чини Його!

23 O s que descem ao mar em navios, os que fazem comércio nas grandes águas,

Ті, хто по морю пливе кораблями, хто чинить зайняття своє на великій воді,

24 e sses vêem as obras do Senhor, e as suas maravilhas no abismo.

вони бачили чини Господні та чуда Його в глибині!

25 P ois ele manda, e faz levantar o vento tempestuoso, que eleva as ondas do mar.

Він скаже і буря зривається, і підносяться хвилі Його,

26 E les sobem ao céu, descem ao abismo; esvaece-lhes a alma de aflição.

до неба вони підіймаються, до безодні спадають, у небезпеці душа їхня хвилюється!

27 B alançam e cambaleiam como ébrios, e perdem todo o tino.

Вони крутяться й ходять вперед та назад, як п'яний, і вся їхня мудрість бентежиться!

28 E ntão clamam ao Senhor na sua tribulação, e ele os livra das suas angústias.

Та в недолі своїй вони Господа кликали, і Він визволяв їх від утисків їхніх!

29 F az cessar a tormenta, de modo que se acalmam as ondas.

Він змінює бурю на тишу, і стихають їхні хвилі,

30 E ntão eles se alegram com a bonança; e assim ele os leva ao porto desejado.

і раділи, що втихли вони, і Він їх привів до бажаної пристані.

31 D êem graças ao Senhor pela sua benignidade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens!

Нехай же подяку складуть Господеві за милість, та за чуда Його синам людським!

32 E xaltem-no na congregação do povo, e louvem-no na assembléia dos anciãos!

Нехай величають Його на народньому зборі, і нехай вихваляють Його на засіданні старших!

33 E le converte rios em deserto, e nascentes em terra sedenta;

Він обертає річки в пустиню, а водні джерела на суходіл,

34 a terra frutífera em deserto salgado, por causa da maldade dos que nela habitam.

плодючу землю на солончак через злобу мешканців її.

35 C onverte o deserto em lagos, e a terra seca em nascentes.

Він пустиню обертає в водне болото, а землю суху в джерело,

36 E faz habitar ali os famintos, que edificam uma cidade para sua habitação;

і голодних садовить Він там, а вони ставлять місто на мешкання,

37 s emeiam campos e plantam vinhas, que produzem frutos abundantes.

і поля засівають, і виноградники садять, і отримують плід урожаю!

38 E le os abençoa, de modo que se multiplicam sobremaneira; e não permite que o seu gado diminua.

і благословляє Він їх, і сильно розмножуються, і одержують плід урожаю!

39 Q uando eles decrescem e são abatidos pela opressão, aflição e tristeza,

Та змаліли вони й похилилися з утиску злого та з смутку.

40 e le lança o desprezo sobre os príncipes, e os faz desgarrados pelo deserto, onde não há caminho.

Виливає Він ганьбу на можних, і блудять вони без дороги в пустині,

41 M as levanta da opressão o necessitado para um alto retiro, e dá-lhe famílias como um rebanho.

а вбогого Він підіймає з убозтва, і розмножує роди, немов ту отару.

42 O s retos o vêem e se regozijam, e toda a iniqüidade tapa a sua própria boca.

Це бачать правдиві й радіють, і закриває уста свої всяке безправ'я.

43 Q uem é sábio observe estas coisas, e considere atentamente as benignidades do Senhor.

Хто мудрий, той все це завважить, і познають вони милосердя Господнє!