1 D ai graças ao Senhor, porque ele é bom; porque a sua benignidade dura para sempre;
Дякуйте Господу, добрий бо Він, бо навіки Його милосердя!
2 d igam-no os remidos do Senhor, os quais ele remiu da mão do inimigo,
хай так скажуть ті всі, що Господь урятував їх, що визволив їх з руки ворога,
3 e os que congregou dentre as terras, do Oriente e do Ocidente, do Norte e do Sul.
і з країв їх зібрав, від сходу й заходу, від півночі й моря!
4 A ndaram desgarrados pelo deserto, por caminho ermo; não acharam cidade em que habitassem.
Блудили вони по пустині дорогою голою, осілого міста не знаходили,
5 A ndavam famintos e sedentos; desfalecia-lhes a alma.
голодні та спрагнені, і в них їхня душа омлівала...
6 E clamaram ao Senhor na sua tribulação, e ele os livrou das suas angústias;
і в недолі своїй вони Господа кликали, і Він визволяв їх від утисків їхніх!
7 c onduziu-os por um caminho direito, para irem a uma cidade em que habitassem.
і Він їх попровадив дорогою простою, щоб до міста осілого йшли.
8 D êem graças ao Senhor pela sua benignidade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens!
Нехай же подяку складуть Господеві за милість Його, та за чуда Його синам людським,
9 P ois ele satisfaz a alma sedenta, e enche de bens a alma faminta.
бо наситив Він спрагнену душу, а душу голодну наповнив добром!
10 Q uanto aos que se assentavam nas trevas e sombra da morte, presos em aflição e em ferros,
Ті, хто перебував був у темряві та в смертній тіні, то в'язні біди та заліза,
11 p or se haverem rebelado contra as palavras de Deus, e desprezado o conselho do Altíssimo,
бо вони спротивлялися Божим словам, і відкинули раду Всевишнього.
12 e is que lhes abateu o coração com trabalho; tropeçaram, e não houve quem os ajudasse.
Та Він упокорив їхнє серце терпінням, спіткнулись вони і ніхто не поміг,
13 E ntão clamaram ao Senhor na sua tribulação, e ele os livrou das suas angústias.
і в недолі своїй вони Господа кликали, і Він визволяв їх від утисків їхніх!
14 T irou-os das trevas e da sombra da morte, e quebrou-lhes as prisões.
і Він вивів їх з темряви й мороку, їхні ж кайдани сторощив.
15 D êem graças ao Senhor pela sua benignidade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens!
Нехай же подяку складуть Господеві за милість Його, та за чуда Його синам людським,
16 P ois quebrou as portas de bronze e despedaçou as trancas de ferro.
бо Він поламав мідні двері, і засуви залізні зрубав!
17 O s insensatos, por causa do seu caminho de transgressão, e por causa das suas iniqüidades, são afligidos.
Нерозумні страждали за грішну дорогу свою й за свої беззаконня.
18 A sua alma aborreceu toda sorte de comida, e eles chegaram até as portas da morte.
Душа їхня від усякої їжі відверталася, і дійшли вони аж до брам смерти,
19 E ntão clamaram ao Senhor na sua tribulação, e ele os livrou das suas angústias.
і в недолі своїй вони Господа кликали, і Він визволяв їх від утисків їхніх,
20 E nviou a sua palavra, e os sarou, e os livrou da destruição.
Він послав Своє слово та їх уздоровив, і їх урятував з їхньої хвороби!
21 D êem graças ao Senhor pela sua benignidade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens!
Нехай же подяку складуть Господеві за милість Його та за чуда Його синам людським,
22 O fereçam sacrifícios de louvor, e relatem as suas obras com regozijo!
і хай жертви подяки приносять, і хай розповідають зо співом про чини Його!
23 O s que descem ao mar em navios, os que fazem comércio nas grandes águas,
Ті, хто по морю пливе кораблями, хто чинить зайняття своє на великій воді,
24 e sses vêem as obras do Senhor, e as suas maravilhas no abismo.
вони бачили чини Господні та чуда Його в глибині!
25 P ois ele manda, e faz levantar o vento tempestuoso, que eleva as ondas do mar.
Він скаже і буря зривається, і підносяться хвилі Його,
26 E les sobem ao céu, descem ao abismo; esvaece-lhes a alma de aflição.
до неба вони підіймаються, до безодні спадають, у небезпеці душа їхня хвилюється!
27 B alançam e cambaleiam como ébrios, e perdem todo o tino.
Вони крутяться й ходять вперед та назад, як п'яний, і вся їхня мудрість бентежиться!
28 E ntão clamam ao Senhor na sua tribulação, e ele os livra das suas angústias.
Та в недолі своїй вони Господа кликали, і Він визволяв їх від утисків їхніх!
29 F az cessar a tormenta, de modo que se acalmam as ondas.
Він змінює бурю на тишу, і стихають їхні хвилі,
30 E ntão eles se alegram com a bonança; e assim ele os leva ao porto desejado.
і раділи, що втихли вони, і Він їх привів до бажаної пристані.
31 D êem graças ao Senhor pela sua benignidade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens!
Нехай же подяку складуть Господеві за милість, та за чуда Його синам людським!
32 E xaltem-no na congregação do povo, e louvem-no na assembléia dos anciãos!
Нехай величають Його на народньому зборі, і нехай вихваляють Його на засіданні старших!
33 E le converte rios em deserto, e nascentes em terra sedenta;
Він обертає річки в пустиню, а водні джерела на суходіл,
34 a terra frutífera em deserto salgado, por causa da maldade dos que nela habitam.
плодючу землю на солончак через злобу мешканців її.
35 C onverte o deserto em lagos, e a terra seca em nascentes.
Він пустиню обертає в водне болото, а землю суху в джерело,
36 E faz habitar ali os famintos, que edificam uma cidade para sua habitação;
і голодних садовить Він там, а вони ставлять місто на мешкання,
37 s emeiam campos e plantam vinhas, que produzem frutos abundantes.
і поля засівають, і виноградники садять, і отримують плід урожаю!
38 E le os abençoa, de modo que se multiplicam sobremaneira; e não permite que o seu gado diminua.
і благословляє Він їх, і сильно розмножуються, і одержують плід урожаю!
39 Q uando eles decrescem e são abatidos pela opressão, aflição e tristeza,
Та змаліли вони й похилилися з утиску злого та з смутку.
40 e le lança o desprezo sobre os príncipes, e os faz desgarrados pelo deserto, onde não há caminho.
Виливає Він ганьбу на можних, і блудять вони без дороги в пустині,
41 M as levanta da opressão o necessitado para um alto retiro, e dá-lhe famílias como um rebanho.
а вбогого Він підіймає з убозтва, і розмножує роди, немов ту отару.
42 O s retos o vêem e se regozijam, e toda a iniqüidade tapa a sua própria boca.
Це бачать правдиві й радіють, і закриває уста свої всяке безправ'я.
43 Q uem é sábio observe estas coisas, e considere atentamente as benignidades do Senhor.
Хто мудрий, той все це завважить, і познають вони милосердя Господнє!