Jó 11 ~ Йов 11

picture

1 E ntão respondeu Zofar, o naamatita, dizendo:

І заговорив нааматянин Цофар та й сказав:

2 N ão se dará resposta ã multidão de palavras? ou será justificado o homem falador?

Чи має зостатись без відповіді безліч слів? І хіба язиката людина невинною буде?

3 A caso as tuas jactâncias farão calar os homens? e zombarás tu sem que ninguém te envergonhe?

Чи мужі замовчать твої теревені, й не буде кому засоромити тебе?

4 P ois dizes: A minha doutrina é pura, e limpo sou aos teus olhos.

Ось говориш ти: Чисте моє міркування, і я чистий в очах Твоїх, Боже!

5 M as, na verdade, oxalá que Deus falasse e abrisse os seus lábios contra ti,

О, коли б говорити став Бог, і відкрив Свої уста до тебе,

6 e te fizesse saber os segredos da sabedoria, pois é multiforme o seu entendimento; sabe, pois, que Deus exige de ti menos do que merece a tua iniqüidade.

і представив тобі таємниці премудрости, бо вони як ті чуда роздумування! І знай, вимагає Бог менше від тебе, ніж провини твої того варті!

7 P oderás descobrir as coisas profundas de Deus, ou descobrir perfeitamente o Todo-Poderoso?

Чи ти Божу глибінь дослідиш, чи знаєш ти аж до кінця Всемогутнього?

8 C omo as alturas do céu é a sua sabedoria; que poderás tu fazer? Mais profunda é ela do que o Seol; que poderás tu saber?

Вона вища від неба, що зможеш зробити? І глибша вона за шеол, як пізнаєш її?

9 M ais comprida é a sua medida do que a terra, e mais larga do que o mar.

Її міра довша за землю, і ширша за море вона!

10 S e ele passar e prender alguém, e chamar a juízo, quem o poderá impedir?

Якщо Він перейде й замкне щось, і згромадить, то хто заборонить Йому?

11 P ois ele conhece os homens vãos; e quando vê a iniqüidade, não atentará para ela?

Бо Він знає нікчемності людські та бачить насилля, і Він не догляне?

12 M as o homem vão adquirirá entendimento, quando a cria do asno montês nascer homem.

Тож людина порожня мудрішає, хоч народжується, як те дике осля!

13 S e tu preparares o teu coração, e estenderes as mãos para ele;

Якщо ти зміцниш своє серце, і свої руки до Нього простягнеш,

14 s e há iniqüidade na tua mão, lança-a para longe de ti, e não deixes a perversidade habitar nas tuas tendas;

якщо є беззаконня в руці твоїй, то прожени ти його, і кривда в наметах твоїх нехай не пробуває,

15 e ntão levantarás o teu rosto sem mácula, e estarás firme, e não temerás.

тож тоді ти підіймеш обличчя невинне своє, і будеш міцний, і не будеш боятись!

16 P ois tu te esquecerás da tua miséria; apenas te lembrarás dela como das águas que já passaram.

Бо забудеш страждання, про них будеш згадувати, як про воду, яка пропливла...

17 E a tua vida será mais clara do que o meio-dia; a escuridão dela será como a alva.

Від півдня повстане життя, а темрява буде, як ранок.

18 E terás confiança, porque haverá esperança; olharás ao redor de ti e repousarás seguro.

І будеш ти певний, бо маєш надію, і викопаєш собі яму та й будеш безпечно лежати,

19 D eitar-te-ás, e ninguém te amedrontará; muitos procurarão obter o teu favor.

і будеш лежати, й ніхто не сполошить, і багато-хто будуть підлещуватися до обличчя твого...

20 M as os olhos dos ímpios desfalecerão, e para eles não haverá refúgio; a sua esperança será o expirar.

А очі безбожних минуться, і згине притулок у них, а їхня надія то стогін душі!