1 I rmãos, se um homem chegar a ser surpreendido em algum delito, vós que sois espirituais corrigi o tal com espírito de mansidão; e olha por ti mesmo, para que também tu não sejas tentado.
Браття, як людина й упаде в який прогріх, то ви, духовні, виправляйте такого духом лагідности, сам себе доглядаючи, щоб не спокусився й ти!
2 L evai as cargas uns dos outros, e assim cumprireis a lei de Cristo.
Носіть тягарі один одного, і так виконаєте закона Христового.
3 P ois, se alguém pensa ser alguma coisa, não sendo nada, engana-se a si mesmo.
Коли бо хто думає, що він щось, бувши ніщо, сам себе той обманює.
4 M as prove cada um a sua própria obra, e então terá motivo de glória somente em si mesmo, e não em outrem;
Нехай кожен досліджує діло своє, і тоді матиме тільки в собі похвалу, а не в іншому!
5 p orque cada qual levará o seu próprio fardo.
Бо кожен нестиме свій власний тягар!
6 E o que está sendo instruído na palavra, faça participante em todas as boas coisas aquele que o instrui.
А хто слова навчається, нехай ділиться всяким добром із навчаючим.
7 N ão vos enganeis; Deus não se deixa escarnecer; pois tudo o que o homem semear, isso também ceifará.
Не обманюйтеся, Бог осміяний бути не може. Бо що тільки людина посіє, те саме й пожне!
8 P orque quem semeia na sua carne, da carne ceifará a corrupção; mas quem semeia no Espírito, do Espírito ceifará a vida eterna.
Бо хто сіє для власного тіла свого, той від тіла тління пожне. А хто сіє для духа, той від духа пожне життя вічне.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, porque a seu tempo ceifaremos, se não houvermos desfalecido.
А роблячи добре, не знуджуймося, бо часу свого пожнемо, коли не ослабнемо.
10 E ntão, enquanto temos oportunidade, façamos bem a todos, mas principamente aos domésticos da fé.
Тож тому, поки маємо час, усім робімо добро, а найбільш одновірним!
11 V ede com que grandes letras vos escrevo com minha própria mão.
Погляньте, якими великими буквами я написав вам своєю рукою!
12 T odos os que querem ostentar boa aparência na carne, esses vos obrigam a circuncidar-vos, somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
Усі ті, хто бажає хвалитися тілом, змушують вас обрізуватись, щоб тільки вони не були переслідувані за хреста Христового.
13 P orque nem ainda esses mesmos que se circuncidam guardam a lei, mas querem que vos circuncideis, para se gloriarem na vossa carne.
Бо навіть і ті, хто обрізується, самі не зберігають Закона, а хочуть, щоб ви обрізувались, щоб хвалитися їм вашим тілом.
14 M as longe esteja de mim gloriar-me, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim e eu para o mundo.
А щодо мене, то нехай нічим не хвалюся, хіба тільки хрестом Господа нашого Ісуса Христа, що ним розп'ятий світ для мене, а я для світу.
15 P ois nem a circuncisão nem a incircuncisão é coisa alguma, mas sim o ser uma nova criatura.
Бо сили немає ані обрізання, ані необрізання, а створіння нове.
16 E a todos quantos andarem conforme esta norma, paz e misericórdia sejam sobre eles e sobre o Israel de Deus.
А всі ті, хто піде за цим правилом, мир та милість на них, і на Ізраїля Божого!
17 D aqui em diante ninguém me moleste; porque eu trago no meu corpo as marcas de Jesus.
Зрештою, хай ніхто не турбує мене, бо ношу я Ісусові рани на тілі своїм!...
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja, irmãos, com o vosso espírito. Amém.
Благодать Господа нашого Ісуса Христа нехай буде з духом вашим, браття! Амінь.