Galati 6 ~ До галатів 6

picture

1 F ratelli, se uno è sorpreso in qualche fallo, voi che siete spirituali, rialzatelo con spirito di mansuetudine. Ma bada bene a te stesso, affinché non sii tentato anche tu.

Браття, як людина й упаде в який прогріх, то ви, духовні, виправляйте такого духом лагідности, сам себе доглядаючи, щоб не спокусився й ти!

2 P ortate i pesi gli uni degli altri, e così adempirete la legge di Cristo.

Носіть тягарі один одного, і так виконаєте закона Христового.

3 S e infatti qualcuno pensa di essere qualche cosa, non essendo nulla, inganna se stesso.

Коли бо хто думає, що він щось, бувши ніщо, сам себе той обманює.

4 O ra esamini ciascuno l'opera sua, e allora avrà ragione di vantarsi solamente di se stesso e non nei confronti degli altri.

Нехай кожен досліджує діло своє, і тоді матиме тільки в собі похвалу, а не в іншому!

5 C iascuno infatti porterà il proprio fardello.

Бо кожен нестиме свій власний тягар!

6 O ra colui che è istruito nella parola faccia parte di tutti i suoi beni a colui che lo istruisce.

А хто слова навчається, нехай ділиться всяким добром із навчаючим.

7 N on v'ingannate, Dio non si può beffare, perché ciò che l'uomo semina quello pure raccoglierà.

Не обманюйтеся, Бог осміяний бути не може. Бо що тільки людина посіє, те саме й пожне!

8 P erché colui che semina per la sua carne, dalla carne raccoglierà corruzione, ma chi semina per lo Spirito. dallo Spirito raccoglierà vita eterna.

Бо хто сіє для власного тіла свого, той від тіла тління пожне. А хто сіє для духа, той від духа пожне життя вічне.

9 O r non veniamo meno nell'animo facendo il bene; se infatti non ci stanchiamo, raccoglieremo a suo tempo.

А роблячи добре, не знуджуймося, бо часу свого пожнемо, коли не ослабнемо.

10 M entre dunque abbiamo l'opportunità, facciamo del bene a tutti, ma principalmente a coloro della famiglia della fede.

Тож тому, поки маємо час, усім робімо добро, а найбільш одновірним!

11 G uardate con quali lettere grandi vi ho scritto di mia propria mano.

Погляньте, якими великими буквами я написав вам своєю рукою!

12 T utti quelli che vogliono far bella figura nella carne, vi costringono a farvi circoncidere unicamente per non essere perseguitati per la croce di Cristo.

Усі ті, хто бажає хвалитися тілом, змушують вас обрізуватись, щоб тільки вони не були переслідувані за хреста Христового.

13 I nfatti, neppure quelli stessi che sono circoncisi osservano la legge, ma vogliono che siate circoncisi per potersi vantare nella vostra carne.

Бо навіть і ті, хто обрізується, самі не зберігають Закона, а хочуть, щоб ви обрізувались, щоб хвалитися їм вашим тілом.

14 M a quanto a me, non avvenga mai che io mi vanti all'infuori della croce del Signor nostro Gesú Cristo, per la quale il mondo è crocifisso a me e io al mondo.

А щодо мене, то нехай нічим не хвалюся, хіба тільки хрестом Господа нашого Ісуса Христа, що ним розп'ятий світ для мене, а я для світу.

15 I n Cristo Gesú, infatti, né la circoncisione, né l'incirconcisione hanno alcun valore, ma l'essere una nuova creatura.

Бо сили немає ані обрізання, ані необрізання, а створіння нове.

16 E su tutti quelli che cammineranno secondo questa regola sia pace e misericordia, e cosí pure sull'Israele di Dio.

А всі ті, хто піде за цим правилом, мир та милість на них, і на Ізраїля Божого!

17 D el resto nessuno mi dia molestia, perché io porto nel mio corpo il contrassegno del Signore Gesú.

Зрештою, хай ніхто не турбує мене, бо ношу я Ісусові рани на тілі своїм!...

18 F ratelli, la grazia del Signore nostro Gesú Cristo sia con il vostro spirito. Amen.

Благодать Господа нашого Ісуса Христа нехай буде з духом вашим, браття! Амінь.