Colossesi 1 ~ До колоссян 1

picture

1 P aolo, apostolo di Gesú Cristo per volontà di Dio, e il fratello Timoteo,

Павло, із волі Божої апостол Христа Ісуса, і брат Тимофій

2 a i santi e fedeli fratelli in Cristo che sono in Colosse: grazia e pace a voi da Dio nostro Padre e dal Signore Gesú Cristo.

до святих і вірних братів у Христі, що в Колосах: благодать вам і мир від Бога, Отця нашого!

3 N oi rendiamo grazie a Dio e Padre del Signor nostro Gesú Cristo, pregando continuamente per voi,

Ми дякуємо Богові, Отцеві Господа нашого Ісуса Христа, завжди за вас молячись,

4 p erché abbiamo sentito parlare della vostra fede in Cristo Gesú e del vostro amore verso tutti i santi,

прочувши про вашу віру в Христа Ісуса та про любов, яку маєте до всіх святих

5 a motivo della speranza che è riposta per voi nei cieli, di cui avete già sentito nella parola della verità dell'evangelo,

через надію, приготовану в небі для вас, що про неї давніше ви чули в слові істини Євангелії,

6 c he è giunto a voi, come pure in tutto il mondo e porta frutto e cresce, come avviene anche tra di voi, dal giorno in cui udiste e conosceste la grazia di Dio in verità,

що до вас прибула, і на цілому світі плодоносна й росте, як і в вас, з того дня, коли ви почули й пізнали благодать Божу в правді.

7 c ome avete imparato da Epafra, nostro caro compagno, il quale è un fedele ministro di Cristo per voi,

Отак ви і навчилися від Епафра, улюбленого співробітника нашого, що за вас він вірний служитель Христа,

8 e che ci ha anche dichiarato il vostro amore nello Spirito.

що й виявив нам про вашу духовну любов.

9 P erciò anche noi, dal giorno in cui abbiamo sentito questo, non cessiamo di pregare per voi e di chiedere che siate ripieni della conoscenza della sua volontà, in ogni sapienza ed intelligenza spirituale,

Через це то й ми з того дня, як почули, не перестаємо молитись за вас та просити, щоб для пізнання волі Його були ви наповнені всякою мудрістю й розумом духовним,

10 p erché camminiate in modo degno del Signore, per piacergli in ogni cosa, portando frutto in ogni opera buona e crescendo nella conoscenza di Dio,

щоб ви поводилися належно щодо Господа в усякому догодженні, в усякому доброму ділі приносячи плід і зростаючи в пізнанні Бога,

11 f ortificati con ogni forza, secondo la sua gloriosa potenza, per ogni perseveranza e pazienza, con gioia,

зміцняючись усякою силою за могучістю слави Його для всякої витривалости й довготерпіння з радістю,

12 r endendo grazie a Dio e Padre, che ci ha fatti degni di partecipare alla sorte dei santi nella luce.

дякуючи Отцеві, що вчинив нас достойними участи в спадщині святих у світлі,

13 P oiché egli ci ha riscossi dalla potestà delle tenebre e ci ha trasportati nel regno del suo amato Figlio

що визволив нас із влади темряви й переставив нас до Царства Свого улюбленого Сина,

14 i n cui abbiamo la redenzione per mezzo del suo sangue e il perdono dei peccati.

в Якім маємо відкуплення і прощення гріхів.

15 E gli è l'immagine dell'invisibile Dio, il primogenito di ogni creatura,

Він є образ невидимого Бога, роджений перш усякого творива.

16 p oiché in lui sono state create tutte le cose, quelle che sono nei cieli e quelle che sono sulla terra, le cose visibili e quelle invisibili: troni, signorie, principati e potestà; tutte le cose sono state create per mezzo di lui e in vista di lui,

Бо то Ним створено все на небі й на землі, видиме й невидиме, чи то престоли, чи то господства, чи то влади, чи то начальства, усе через Нього й для Нього створено!

17 E gli è prima di ogni cosa e tutte le cose sussistono in lui.

А Він є перший від усього, і все Ним стоїть.

18 E gli stesso è il capo del corpo, cioè della chiesa; egli è il principio, il primogenito dai morti, affinché abbia il primato in ogni cosa,

І Він Голова тіла, Церкви. Він початок, первороджений з мертвих, щоб у всьому Він мав першенство.

19 p erchè è piaciuto al Padre di far abitare in lui tutta la pienezza,

Бо вгодно було, щоб у Нім перебувала вся повнота,

20 e , avendo fatta la pace per mezzo del sangue della sua croce, di riconciliare a sè, per mezzo di lui, tutte le cose, tanto quelle che sono sulla terra come quelle che sono nei cieli.

і щоб Ним поєднати з Собою все, примиривши кров'ю хреста Його, через Нього, чи то земне, чи то небесне.

21 E voi stessi, che un tempo eravate estranei e nemici nella mente con le vostre opere malvagie,

І вас, що були колись відчужені й вороги думкою в злих учинках,

22 o ra vi ha riconciliati nel corpo della sua carne, mediante la morte, per farvi comparire davanti a sé santi, irreprensibili e senza colpa,

тепер же примирив смертю в людськім тілі Його, щоб учинити вас святими, і непорочними, і неповинними перед Собою,

23 s e pure perseverate nella fede, essendo fondati e fermi senza essere smossi dalla speranza dell'evangelo che voi avete udito e che è stato predicato ad ogni creatura che è sotto il cielo e di cui io Paolo, sono divenuto ministro.

якщо тільки пробуваєте в вірі тверді та сталі, і не відпадаєте від надії Євангелії, що ви чули її, яка проповідана всьому створінню під небом, якій я, Павло, став служителем.

24 O ra mi rallegro nelle mie sofferenze per voi, e a mia volta compio nella mia carne ciò che manca ancora alle afflizioni di Cristo per il suo corpo, che è la chiesa,

Тепер я радію в стражданнях своїх за вас, і доповнюю недостачу скорботи Христової в тілі своїм за тіло Його, що воно Церква;

25 d i cui sono stato fatto ministro, secondo l'incarico che Dio mi ha affidato per voi, per presentare compiutamente la parola di Dio,

якій я став служителем за Божим зарядженням, що для вас мені дане, щоб виконати Слово Боже,

26 i l mistero che fu tenuto nascosto per le passate età e generazioni, ma che ora è stato manifestato ai suoi santi,

Таємницю, заховану від віків і поколінь, а тепер виявлену Його святим,

27 a i quali Dio ha voluto far conoscere quali siano le ricchezze della gloria di questo mistero fra i gentili, che è Cristo in voi, speranza di gloria,

що їм Бог захотів показати, яке багатство слави цієї таємниці між поганами, а вона Христос у вас, надія слави!

28 c he noi annunziamo, ammonendo e ammaestrando ogni uomo in ogni sapienza, per presentare ogni uomo perfetto in Cristo Gesú;

Його ми проповідуємо, нагадуючи кожній людині й навчаючи кожну людину всякої мудрости, щоб учинити кожну людину досконалою в Христі.

29 e per questo mi affatico combattendo con la sua forza che opera in me con potenza.

У тому й працюю я, борючися силою Його, яка сильно діє в мені.