Esodo 36 ~ Вихід 36

picture

1 O ra Betsaleel e Oholiab e tutti gli uomini abili, nei quali l'Eterno ha messo sapienza e intelligenza per saper eseguire tutti i lavori per il servizio del santuario, faranno secondo tutto ciò che l'Eterno ha ordinato».

І зробить Бецал'їл та Оголіяв, та кожен мудросердий чоловік, кому Господь дав мудрости та розсудку, щоб уміти зробити кожну працю роботи в святині на все, що Господь наказав був.

2 M osè chiamò dunque Betsaleel e Oholiab e tutti gli uomini saggi di cuore nei quali l'Eterno aveva messo sapienza, tutti quelli che erano mossi dal cuore ad applicarsi al lavoro per eseguirlo.

І покликав Мойсей Бецал'їла та Оголіява, та кожного мудросердого чоловіка, кому Господь подав мудрість у серце, кожного, кого вело серце зблизитися до тієї праці, щоб зробити її.

3 E d essi ricevettero da Mosè tutte le offerte recate dai figli d'Israele per i lavori destinati alla costruzione del santuario, per eseguirli. Ma ogni mattina i figli d'Israele continuavano a portare a Mosè delle offerte volontarie.

І взяли вони від Мойсея все приношення, що позносили Ізраїлеві сини для праці служби святині, щоб зробити її. А вони ще приносили до нього щоранку добровільного дара.

4 A llora tutti gli uomini abili che facevano lavori d'ogni genere nel santuario, lasciato ognuno il lavoro che faceva vennero

І прибули всі мудреці, що роблять усю роботу святині, кожен із праці своєї, яку вони роблять,

5 e parlarono a Mosè, dicendo: «Il popolo porta molto piú di quel che necessita per eseguire i lavori che l'Eterno ha comandato di fare».

і сказали до Мойсея, говорячи: Народ приносить більше, ніж потрібно було для праці, яку Господь звелів був зробити.

6 A llora Mosè diede quest'ordine che fu proclamato per l'accampamento, dicendo: «Nè uomo nè donna faccia piú alcun'altra offerta per il santuario». Così si impedì al popolo di portare altro.

І Мойсей наказав проголосити в таборі, говорячи: Ні чоловік, ні жінка нехай не роблять уже нічого на приношення для святині. І був стриманий народ від приносів.

7 P oiché il materiale che avevano era sufficiente per tutto il lavoro che dovevano fare e ne avanzava.

А наготовленого було досить для кожної праці, щоб зробити її, і ще зоставалось.

8 T utti gli uomini abili, fra quelli che lavoravano alla costruzione del tabernacolo, fecero dieci teli di lino fino ritorto e di filo color violaceo, porporino e scarlatto; egli li fece con dei cherubini artisticamente lavorati.

І зробили кожен мудросердий із тих, що робили скинійну працю: десять покривал із суканого віссону, і блакиті, і пурпуру та з червені. Херувими мистецькою роботою він поробив їх.

9 L a lunghezza di ogni telo era di ventotto cubiti e la larghezza di quattro cubiti; i teli avevano tutti la stessa misura.

Довжина одного покривала двадцять і вісім ліктів, а ширина одного покривала чотири лікті. Усім покривалам міра одна.

10 E gli unì assieme cinque teli, e unì pure assieme gli altri cinque teli.

І поспинав він п'ять покривал одне до одного, і п'ять інших покривал поспинав одне до одного.

11 E fece degli occhielli di color violaceo sull'orlo del telo esterno della prima serie di teli; fece lo stesso all'orlo del telo esterno della seconda serie.

І поробив він блакитні петельки на краю одного покривала з кінця в спинанні. Так само зробив на краю кінцевого покривала в спинанні другім.

12 E gli fece cinquanta occhielli sul primo telo e fece pure cinquanta occhielli sull'orlo del telo esterno della seconda serie; gli occhielli corrispondevano l'uno all'altro.

П'ятдесят петельок зробив він у покривалі однім, і п'ятдесят петельок зробив він на кінці покривала, що в другім спинанні. Ті петельки протилеглі одна до однієї.

13 F ece anche cinquanta fermagli d'oro e unì i teli l'uno all'altro mediante i fermagli; così il tabernacolo formò un tutt'uno.

І зробив він п'ятдесят золотих гачків, і поспинав ті покривала одне до одного тими гачками, і стала одна скинія.

14 E gli fece inoltre dei teli di pelo di capra, per servire da tenda sopra il tabernacolo; di questi teli ne fece undici.

І зробив він покривала з вовни козиної до намета над внутрішньою скинією, одинадцять покривал зробив таких.

15 L a lunghezza di ogni telo era di trenta cubiti, e la larghezza di quattro cubiti; gli undici teli avevano la stessa misura.

Довжина одного покривала тридцять ліктів, а ширина одного покривала чотири лікті. Одинадцятьом покривалам міра одна.

16 U nì cinque teli da una parte e sei teli dall'altra.

І поспинав він п'ять покривал осібно, а шість тих покривал осібно.

17 F ece inoltre cinquanta occhielli sull'orlo del telo esterno della prima serie di teli e cinquanta occhielli sull'orlo del telo esterno della seconda serie.

І поробив він п'ятдесят петельок на краю кінцевого покривала в спинанні, і п'ятдесят петельок поробив на краю покривала другого спинання.

18 E fece cinquanta fermagli di bronzo per unire assieme la tenda, perché formasse un tutt'uno.

І зробив він п'ятдесят мідяних гачків на спинання скинії, щоб стала вона одна.

19 F ece pure per la tenda una copertura di pelli di montone tinte di rosso, e sopra questa una copertura di pelli di tasso.

І зробив він накриття для скинії, баранячі начервоно пофарбовані шкурки, і накриття зверху з тахашевих шкурок.

20 P oi fece per il tabernacolo le assi di legno di acacia, messe per ritto.

І поробив він для скинії стоячі дошки з акаційного дерева.

21 L a lunghezza di un'asse era di dieci cubiti e la sua larghezza di un cubito e mezzo.

Десять ліктів довжина дошки, і лікоть і півліктя ширина однієї дошки.

22 O gni asse aveva due incastri per unire un'asse all'altra; così fece per tutte le assi del tabernacolo.

В одній дошці дві ручки, сполучені одна до однієї. Так він поробив усі дошки скинії.

23 g li fece quindi le assi per il tabernacolo: venti assi per il lato sud;

І поробив він дошки для скинії, двадцять дощок на бік південний, на полудень.

24 e fece quaranta basi d'argento sotto le venti assi: due basi sotto ciascun'asse per i suoi due incastri.

І сорок срібних підстав поробив він під тими двадцятьма дошками, дві підставі під однією дошкою для ручок її, і дві підставі під дошкою другою для двох ручок її.

25 E per il secondo lato del tabernacolo, il lato nord, fece venti assi,

А для другого боку скинії, у бік півночі зробив він двадцять дощок.

26 c on le loro quaranta basi d'argento, due basi sotto ciascun'asse.

І для них сорок срібних підстав, дві підставі під одну дошку, і дві підставі під дошку другу.

27 P er la parte posteriore del tabernacolo, verso ovest, egli fece sei assi.

А для заднього боку скинії на захід зробив він шість дощок.

28 F ece pure due assi per i due angoli posteriori del tabernacolo.

І дві дошки зробив він для скинійних кутів на заднього бока.

29 E sse erano appaiate in basso ed erano unite assieme in alto con un anello. Così fece per ambedue le assi, che erano ai due angoli.

І були вони поєднані здолу, і разом були вони поєднані на верху її до однієї каблучки. Так зробив він для них обох, для обох кутів.

30 V i erano dunque otto assi, con le loro basi d'argento: sedici basi, due basi sotto ciascun'asse.

І було вісім дощок, а їхні підстави зо срібла, шістнадцять підстав: по дві підставі під одну дошку.

31 F ece inoltre delle traverse di legno di acacia: cinque per le assi di un lato del tabernacolo,

І зробив він засуви з акаційного дерева, п'ять для дощок одного боку скинії,

32 c inque traverse per le assi dell'altro lato del tabernacolo, e cinque traverse per le assi della parte posteriore del tabernacolo, a ovest.

і п'ять засувів для дощок другого боку скинії, і п'ять засувів для дощок заднього боку на захід.

33 F ece quindi passare la traversa di centro in mezzo alle assi, da una parte all'altra.

І зробив він середнього засува, щоб засувати по середині дощок від кінця до кінця.

34 R ivestì poi le assi d'oro e fece d'oro i loro anelli per i quali dovevano passare le traverse, e rivestì le traverse d'oro.

А ці дошки він пообкладав золотом, а каблучки їхні, на вкладання для засувів, поробив із золота; і ці засуви він пообкладав золотом.

35 F ece pure il velo di filo violaceo, porporino e scarlatto, e di lino fino ritorto con dei cherubini artisticamente lavorati;

І зробив він завісу з блакиті, і пурпуру, і червені та з суканого віссону. Мистецькою роботою зробив її з херувимами.

36 f ece per esso quattro colonne di acacia, con i loro uncini d'oro; e fuse per le colonne quattro basi d'argento.

І він зробив для неї чотири акаційні стовпи, і пообкладав їх золотом, гаки їх золоті, і вилив для них чотири срібних підставі.

37 F ece anche per l'ingresso della tenda una cortina di filo violaceo, porporino e scarlatto, e di lino fino ritorto il lavoro di un ricamatore.

І зробив він заслону для входу скинії з блакиті, і пурпуру, і червені та з суканого віссону, робота гаптівника.

38 F ece inoltre le sue cinque colonne coi loro uncini e rivestì d'oro i loro capitelli e le loro assi; ma le loro cinque basi erano di bronzo.

А стовпи її п'ять, а гаки їх золоті; і він пообкладав їх верхи та їх обручі золотом; а підстави їхні п'ять із міді.