Salmi 35 ~ Псалми 35

picture

1 « Di Davide» O Eterno, contendi con quelli che contendono con me; combatti con quelli che combattono contro di me.

Давидів. Судися, о Господи, з тими, хто судиться зо мною воюй з тими, хто зо мною воює,

2 P rendi lo scudo e la corazza e levati in mio aiuto.

візьми малого й великого щита, і встань мені на допомогу!

3 T ira fuori la lancia e sbarra il passo a quelli che mi perseguitano; dì all'anima mia: «sono la tua salvezza».

Дістань списа, і дорогу замкни моїм напасникам, скажи до моєї душі: Я спасіння твоє!

4 S iano confusi e svergognati quelli che cercano la mia vita, voltino le spalle e siano confusi quelli che tramano del male contro di me.

Нехай засоромляться й будуть поганьблені ті, хто чатує на душу мою; хай відступлять назад і нехай посоромляться ті, хто лихо мені замишляє.

5 S iano come pula al vento e l'angelo dell'Eterno li scacci.

Бодай вони стали, немов та полова на вітрі, і Ангол Господній нехай їх жене;

6 S ia la loro via tenebrosa e sdrucciolevole, e dell'Eterno li insegua.

нехай буде дорога їхна темна й сковзька, і Ангол Господній нехай їх жене,

7 P oiché senza motivo mi hanno teso di nascosto la loro rete; senza motivo mi hanno scavato una fossa.

бо вони безпричинно тенета свої розставляють на мене, яму копають безвинно на душу мою!

8 U n'improvvisa rovina piombi loro addosso, siano presi nella rete che hanno nascosto e cadano nella fossa che hanno preparato per la mia rovina.

Нехай нагла загибіль, якої не знає, на нього спаде, і сітка його, яку він наставив, хай зловить його у нагле нещастя, бодай він до нього упав!

9 A llora l'anima mia esulterà nell'Eterno e si rallegrerà nella sua salvezza.

А душа моя в Господі буде радіти, звеселиться Його допомогою!

10 T utte le mie ossa diranno: «O Eterno chi è pari a te, che liberi il misero da chi è piú forte di lui, il misero e il bisognoso da chi lo deruba?».

Скажуть усі мої кості: Господи, хто подібний до Тебе? Ти рятуєш убогого від сильнішого над нього, покірного та бідаря від його дерія.

11 T estimoni spietati si levano contro di me e mi domandano cose delle quali non so nulla.

Свідки встають неправдиві, чого я не знав питають мене,

12 M i rendono male per bene, lasciando cosí sconsolata la mia vita.

віддають мені злом за добро, осирочують душу мою!

13 E ppure, quando erano infermi, io mi vestivo di cilicio, e affliggevo l'anima mia col digiuno, e pregavo col capo chino sul petto.

А я, як вони хворували були, зодягався в верету, душу свою мучив постом, молитва ж моя поверталась на лоно моє...

14 A ndavo in giro, come se si trattasse di un amico o di mio fratello, andavo tutto ricurvo per il dolore, come uno che faccia cordoglio di sua madre.

Як приятель, буцім то брат він для мене, так я ходив, ніби був я в жалобі по матері, був я засмучений, схилений...

15 M a quando io ho inciampato, essi si sono rallegrati e si sono radunati insieme; si sono radunati contro di me dei calunniatori, che io non conoscevo, mi hanno lacerato senza posa.

А вони, як упав я, радіють та сходяться, напасники проти мене збираються, я ж не знаю про те; кричать, і не вмовкають,

16 A ssieme a dei malvagi buffoni da mensa, digrignano i denti contro di me.

з дармоїдами та пересмішниками скрегочуть на мене своїми зубами...

17 O Signore, fino a quando starai a guardare? Salva la mia vita dalle devastazioni da loro ordite, l'unico mio bene dalle zanne dei leoni.

Господи, чи довго Ти будеш дивитись на це? Відверни мою душу від їхніх зубів, від отих левчуків одиначку мою!

18 I o ti celebrerò nella grande assemblea, ti loderò in mezzo a un popolo numeroso.

Я буду Тебе прославляти на зборах великих, буду Тебе вихваляти в численнім народі!

19 N on si rallegrino di me quelli che a torto mi sono nemici, non strizzino l'occhio quelli che mi odiano senza motivo.

Нехай з мене не тішаться ті, хто ворогує на мене безвинно, нехай ті не моргають очима, хто мене без причини ненавидить,

20 p erché essi non parlano mai di pace, ma tramano inganni contro la gente pacifica del paese.

бо говорять вони не про мир, але на спокійних у краї облудні слова вимишляють,

21 S í, allargano la loro bocca contro di me e dicono: «Ah, ah! L'abbiamo visto con i nostri occhi».

свої уста на мене вони розкривають, говорять: Ага, ага! Наші очі це бачили!

22 O Eterno, tu hai visto queste cose, non tacere; o Signore, non allontanarti da me.

Ти бачив це, Господи, не помовчи ж, Господи, не віддаляйся від мене!

23 R isvegliati e destati, per farmi giustizia e per difendere la mia causa, o DIO mio e Signore mio.

Устань, і збудися на суд мій, Боже мій і Господи мій, на суперечку мою,

24 G iudicami secondo la tua giustizia, o Eterno, DIO mio, e fa' che essi non si rallegrino di me,

розсуди Ти мене до Своїй справедливості, Господи, Боже мій, і нехай через мене не тішаться,

25 e non dicano in cuor loro: «Ah, proprio come volevamo»; e non dicano: «L'abbiamo divorato».

нехай не говорять у серці своїм: Ага, його маємо ми, хай не кажуть вони: Ми його проковтнули...

26 S iano svergognati e confusi tutti quelli che si rallegrano del mio male; siano coperti di vergogna e di vituperio quelli che si esaltano contro di me.

Нехай посоромляться та застидаються разом, хто з мого нещастя радіє, бодай вбрались у сором та в ганьбу, хто рота свого розкриває на мене!

27 C antino e si rallegrino quelli che hanno a cuore la mia giusta causa e dicano del continuo: «Magnificato sia l'Eterno, che vuole la pace del suo servo».

Хай співають та звеселяються ті, хто бажає мені правоти, і нехай кажуть завжди: Хай буде великий Господь, що миру бажає Своєму рабові!

28 L a mia lingua celebrerà la tua giustizia e canterà la tua lode tutto il giorno.

А язик мій звіщатиме правду Твою, славу Твою кожен день!