Ebrei 7 ~ До євреїв 7

picture

1 I nfatti questo Melchisedek, re di Salem e sacerdote del Dio Altissimo andò incontro ad Abrahamo, mentre ritornava dalla sconfitta dei re e lo benedisse;

Бо цей Мелхиседек, цар Салиму, священик Бога Всевишнього, що був стрів Авраама, як той вертався по поразці царів, і його поблагословив.

2 a lui Abrahamo diede anche la decima di ogni cosa. Il suo nome significa innanzitutto "re di giustizia" e poi anche "re di Salem" cioè "re di pace".

Авраам відділив йому й десятину від усього, найперше бо він визначає цар правди, а потім цар Салиму, цебто цар миру.

3 S enza padre, senza madre, senza genealogia, senza principio di giorni né fine di vita, ma fatto simile al Figlio di Dio egli rimane sacerdote in eterno.

Він без батька, без матері, без родоводу, не мав ані початку днів, ані кінця життя, уподобився Божому Сину, пробуває священиком завжди.

4 C onsiderate pertanto quanto fosse grande costui, al quale il patriarca Abrahamo diede la decima del bottino.

Побачте ж, який він великий, що йому й десятину з добичі найліпшої дав патріярх Авраам!

5 O ra quelli dei figli di Levi, che conseguono il sacerdozio, hanno per legge il mandato di riscuotere la decima dal popolo cioè dai loro fratelli, benché essi pure siano usciti dai lombi di Abrahamo;

Ті з синів Левієвих, що священство приймають, мають заповідь брати за Законом десятину з народу, цебто з братів своїх, хоч і вийшли вони з Авраамових стегон.

6 c ostui invece, Melchisedek, pur non derivando la sua discendenza da loro, ricevette la decima da Abrahamo e benedisse colui che aveva le promesse.

Але цей, що не походить з їхнього роду, десятину одержав від Авраама, і поблагословив того, хто обітницю мав.

7 O ra, senza alcuna contraddizione l'inferiore è benedetto dal superiore.

І без усякої суперечки більший меншого благословляє.

8 I noltre quelli che qui ricevono le decime sono uomini mortali, là invece le riceve colui di cui è testimoniato che vive.

І тут люди смертельні беруть десятину, а там той, про якого засвідчується, що живе.

9 E per cosí dire, lo stesso Levi, che riceve le decime, fu sottoposto alla decima in Abrahamo;

І, щоб сказати отак, через Авраама і Левій, що бере десятини, дав сам десятини.

10 e gli infatti si trovava ancora nei lombi del padre, quando Melchisedek gli andò incontro.

Бо ще в батькових стегнах він був, коли стрів його Мелхиседек.

11 S e dunque ci fosse stata la perfezione mediante il sacerdozio levitico (perché sotto quello fu data la legge al popolo), che bisogno c'era che sorgesse un altro sacerdote secondo l'ordine di Melchisedek, e non designato invece secondo l'ordine di Aaronne?

Отож, коли б досконалість була через священство левитське, бо люди Закона одержали з ним, то яка ще потреба була, щоб Інший Священик повстав за чином Мелхиседековим, а не зватися за чином Аароновим?

12 I nfatti, se viene cambiato il sacerdozio, avviene necessariamente anche un cambiamento di legge.

Коли бо священство зміняється, то з потреби буває переміна й Закону.

13 O ra colui del quale si dicono queste cose appartiene ad un'altra tribú, di cui nessuno ha mai servito all'altare;

Бо Той, що про Нього говориться це, належав до іншого племени, з якого ніхто не ставав був до жертівника.

14 è noto infatti che il nostro Signore è uscito da Giuda, in riferimento a cui Mosé non disse nulla riguardo al sacerdozio.

Бож відомо, що Господь наш походить від Юди, а про це плем'я, про священство його, нічого Мойсей не сказав.

15 E la cosa è ancora piú evidente, se sorge un altro sacerdote a somiglianza di Melchisedek

І ще більше відомо, коли повстає на подобу Мелхиседека Інший Священик,

16 c he non è diventato tale per una legge di prescrizioni carnali, ma per la potenza di una vita indissolubile.

що був не за законом тілесної заповіді, але з сили незнищального життя.

17 I nfatti la Scrittura afferma: «Tu sei sacerdote in eterno, secondo l'ordine di Melchisedek».

Бо свідчить: Ти Священик навіки за чином Мелхиседековим.

18 S i ha cosí l'annullamento del comandamento precedente, a motivo della sua debolezza e inutilità,

Попередня бо заповідь відкладається через неміч її та некорисність.

19 l a legge infatti non ha portato nulla a compimento, è l'introduzione di una migliore speranza, mediante la quale ci accostiamo a Dio.

Бо не вдосконалив нічого Закон. Запроваджена ж краща надія, що нею ми наближуємось до Бога.

20 I noltre ciò non è avvenuto senza giuramento. Quelli infatti diventavano sacerdoti senza giuramento,

І поскільки воно не без клятви,

21 ( ma costui con giuramento da parte di colui che gli ha detto: «Il Signore ha giurato e non si pentirà: Tu sei sacerdote in eterno, secondo l'ordine di Melchisedek»).

вони бо без клятви були священиками, Цей же з клятвою через Того, Хто говорить до Нього: Клявся Господь і не буде Він каятися: Ти Священик навіки за чином Мелхиседековим,

22 P er questo Gesú è diventato garante di un patto molto migliore.

то постільки Ісус став запорукою кращого Заповіту!

23 I noltre quelli erano fatti sacerdoti in gran numero, perché la morte impediva loro di durare,

І багато було їх священиків, бо смерть боронила лишатися їм,

24 m a costui, perché dimora in eterno, ha un sacerdozio che non passa ad alcun altro,

але Цей, що навіки лишається, безперестанне Священство Він має.

25 p er cui egli può anche salvare appieno coloro che per mezzo suo si accostano a Dio, vivendo egli sempre per intercedere per loro.

Тому може Він завжди й спасати тих, хто через Нього до Бога приходить, бо Він завжди живий, щоб за них заступитись.

26 A noi infatti occorreva un tale sommo sacerdote, che fosse santo, innocente, immacolato, separato dai peccatori ed elevato al di sopra dei cieli,

Отакий бо потрібний нам Первосвященик: святий, незлобивий, невинний, відлучений від грішників, що вищий над небеса,

27 c he non ha bisogno ogni giorno, come quei sommi sacerdoti, di offrire sacrifici prima per i propri peccati e poi per quelli del popolo, poiché egli ha fatto questo una volta per tutte, quando offerse se stesso.

що потреби не має щодня, як ті первосвященики, перше приносити жертви за власні гріхи, а потому за людські гріхи, бо Він це раз назавжди вчинив, принісши Самого Себе.

28 L a legge infatti costituisce come sommi sacerdoti uomini soggetti a debolezza, ma la parola del giuramento, che viene dopo la legge, costituisce il Figlio reso perfetto in eterno.

Закон бо людей ставить первосвящениками, що немочі мають, але слово клятви, що воно за Законом, ставить Сина, Який досконалий навіки!