1 « Al maestro del coro. Salmo di Davide.» Tu mi hai investigato, o Eterno e mi conosci.
Для дириґетна хору. Псалом Давидів. Господи, випробував Ти мене та й пізнав,
2 T u sai quando mi siedo e quando mi alzo, tu intendi il mio pensiero da lontano.
Ти знаєш сидіння моє та вставання моє, думку мою розумієш здалека.
3 T u esamini accuratamente il mio cammino e il mio riposo e conosci a fondo tutte le mie vie.
Дорогу мою та лежання моє виміряєш, і Ти всі путі мої знаєш,
4 P oiché prima ancora che la parola sia sulla mia bocca tu, o Eterno, la conosci appieno.
бо ще слова нема на моїм язиці, а вже, Господи, знаєш те все!
5 T u mi cingi di dietro e davanti e metti la tua mano su di me.
Оточив Ти мене ззаду й спереду, і руку Свою надо мною поклав.
6 L a tua conoscenza è troppo sublime per me talmente alta che non posso raggiungerla.
Дивне знання над моє розуміння, високе воно, я його не подолаю!
7 D ove potrei andare lontano dal tuo Spirito, o dove potrei fuggire lontano dalla tua presenza?
Куди я від Духа Твого піду, і куди я втечу від Твого лиця?
8 S e salgo in cielo, tu sei là; se stendo il mio letto nello Sceol, ecco, tu sei anche là.
Якщо я на небо зійду, то Ти там, або постелюся в шеолі ось Ти!
9 S e prendo le ali dell'alba e vado a dimorare all'estremità del mare,
Понесуся на крилах зірниці, спочину я на кінці моря,
10 a nche là la tua mano mi guiderà e la tua destra mi afferrerà.
то рука Твоя й там попровадить мене, і мене буде тримати правиця Твоя!
11 S e dico: «Certo le tenebre mi nasconderanno», persino la notte diventerà luce intorno a me;
Коли б я сказав: Тільки темрява вкриє мене, і ніч світло для мене,
12 l e tenebre stesse non possono nasconderti nulla, anzi la notte risplende come il giorno; le tenebre e la luce, sono uguali per te.
то мене не закриє від Тебе і темрява, і ніч буде світити, як день, і темнота як світло!
13 S í, tu hai formato le mie interiora, tu mi hai intessuto nel grembo di mia madre.
Бо Ти вчинив нирки мої, Ти виткав мене в утробі матері моєї,
14 I o ti celebrerò, perché sono stato fatto in modo stupendo; le tue opere, sono meravigliose, e io lo so molto bene.
Прославляю Тебе, що я дивно утворений! Дивні діла Твої, і душа моя відає вельми про це!
15 L e mie ossa non ti erano nascoste quando fui formato in segreto e intessuto nelle profondità della terra.
і кості мої не сховались від Тебе, бо я вчинений був в укритті, я витканий був у глибинах землі!
16 I tuoi occhi videro la massa informe del mio corpo, e nel tuo libro erano già scritti tutti i giorni che erano stati fissati per me anche se nessuno di essi esisteva ancora.
Мого зародка бачили очі Твої, і до книги Твоєї записані всі мої члени та дні, що в них були вчинені, коли жодного з них не було...
17 O h, quanto mi sono preziosi i tuoi pensieri o DIO! Quanto grande è l'intero loro numero!
Які дорогі мені стали думки Твої, Боже, як побільшилося їх число,
18 S e li volessi contare, sarebbero più numerosi della sabbia; quando mi sveglio sono ancora con te.
перелічую їх, численніші вони від піску! Як пробуджуюся, то я ще з Тобою.
19 C ertamente tu ucciderai l'empio o DIO; perciò voi, uomini di sangue, allontanatevi da me.
Якби, Боже, вразив Ти безбожника, а ви, кровожерці, відступітесь від мене!
20 E ssi parlano contro di te perfidamente, i tuoi nemici fanno uso del tuo nome invano.
Вони називають підступно Тебе, Твої вороги на марноту пускаються!
21 N on odio forse quelli che ti odiano, o Eterno, e non detesto quelli che si levano contro di te?
Отож, ненавиджу Твоїх ненависників, Господи, і Твоїх заколотників бриджусь:
22 I o li odio di un odio perfetto, essi son divenuti miei nemici.
повною ненавистю я ненавиджу їх, вони стали мені ворогами!...
23 I nvestigami, O DIO, e conosci il mio cuore; provami e conosci i miei pensieri;
Випробуй, Боже, мене, і пізнай моє серце, досліди Ти мене, і пізнай мої задуми,
24 e vedi se vi è in me alcuna via iniqua, e guidami per la via eterna.
і побач, чи не йду я дорогою злою, і на вічну дорогу мене попровадь!