Salmi 139 ~ Псалми 139

picture

1 « Al maestro del coro. Salmo di Davide.» Tu mi hai investigato, o Eterno e mi conosci.

Для дириґетна хору. Псалом Давидів. Господи, випробував Ти мене та й пізнав,

2 T u sai quando mi siedo e quando mi alzo, tu intendi il mio pensiero da lontano.

Ти знаєш сидіння моє та вставання моє, думку мою розумієш здалека.

3 T u esamini accuratamente il mio cammino e il mio riposo e conosci a fondo tutte le mie vie.

Дорогу мою та лежання моє виміряєш, і Ти всі путі мої знаєш,

4 P oiché prima ancora che la parola sia sulla mia bocca tu, o Eterno, la conosci appieno.

бо ще слова нема на моїм язиці, а вже, Господи, знаєш те все!

5 T u mi cingi di dietro e davanti e metti la tua mano su di me.

Оточив Ти мене ззаду й спереду, і руку Свою надо мною поклав.

6 L a tua conoscenza è troppo sublime per me talmente alta che non posso raggiungerla.

Дивне знання над моє розуміння, високе воно, я його не подолаю!

7 D ove potrei andare lontano dal tuo Spirito, o dove potrei fuggire lontano dalla tua presenza?

Куди я від Духа Твого піду, і куди я втечу від Твого лиця?

8 S e salgo in cielo, tu sei là; se stendo il mio letto nello Sceol, ecco, tu sei anche là.

Якщо я на небо зійду, то Ти там, або постелюся в шеолі ось Ти!

9 S e prendo le ali dell'alba e vado a dimorare all'estremità del mare,

Понесуся на крилах зірниці, спочину я на кінці моря,

10 a nche là la tua mano mi guiderà e la tua destra mi afferrerà.

то рука Твоя й там попровадить мене, і мене буде тримати правиця Твоя!

11 S e dico: «Certo le tenebre mi nasconderanno», persino la notte diventerà luce intorno a me;

Коли б я сказав: Тільки темрява вкриє мене, і ніч світло для мене,

12 l e tenebre stesse non possono nasconderti nulla, anzi la notte risplende come il giorno; le tenebre e la luce, sono uguali per te.

то мене не закриє від Тебе і темрява, і ніч буде світити, як день, і темнота як світло!

13 S í, tu hai formato le mie interiora, tu mi hai intessuto nel grembo di mia madre.

Бо Ти вчинив нирки мої, Ти виткав мене в утробі матері моєї,

14 I o ti celebrerò, perché sono stato fatto in modo stupendo; le tue opere, sono meravigliose, e io lo so molto bene.

Прославляю Тебе, що я дивно утворений! Дивні діла Твої, і душа моя відає вельми про це!

15 L e mie ossa non ti erano nascoste quando fui formato in segreto e intessuto nelle profondità della terra.

і кості мої не сховались від Тебе, бо я вчинений був в укритті, я витканий був у глибинах землі!

16 I tuoi occhi videro la massa informe del mio corpo, e nel tuo libro erano già scritti tutti i giorni che erano stati fissati per me anche se nessuno di essi esisteva ancora.

Мого зародка бачили очі Твої, і до книги Твоєї записані всі мої члени та дні, що в них були вчинені, коли жодного з них не було...

17 O h, quanto mi sono preziosi i tuoi pensieri o DIO! Quanto grande è l'intero loro numero!

Які дорогі мені стали думки Твої, Боже, як побільшилося їх число,

18 S e li volessi contare, sarebbero più numerosi della sabbia; quando mi sveglio sono ancora con te.

перелічую їх, численніші вони від піску! Як пробуджуюся, то я ще з Тобою.

19 C ertamente tu ucciderai l'empio o DIO; perciò voi, uomini di sangue, allontanatevi da me.

Якби, Боже, вразив Ти безбожника, а ви, кровожерці, відступітесь від мене!

20 E ssi parlano contro di te perfidamente, i tuoi nemici fanno uso del tuo nome invano.

Вони називають підступно Тебе, Твої вороги на марноту пускаються!

21 N on odio forse quelli che ti odiano, o Eterno, e non detesto quelli che si levano contro di te?

Отож, ненавиджу Твоїх ненависників, Господи, і Твоїх заколотників бриджусь:

22 I o li odio di un odio perfetto, essi son divenuti miei nemici.

повною ненавистю я ненавиджу їх, вони стали мені ворогами!...

23 I nvestigami, O DIO, e conosci il mio cuore; provami e conosci i miei pensieri;

Випробуй, Боже, мене, і пізнай моє серце, досліди Ти мене, і пізнай мої задуми,

24 e vedi se vi è in me alcuna via iniqua, e guidami per la via eterna.

і побач, чи не йду я дорогою злою, і на вічну дорогу мене попровадь!