1 B em-aventurados os que trilham com integridade o seu caminho, os que andam na lei do Senhor!
Блаженні непорочні в дорозі, що ходять Законом Господнім!
2 B em-aventurados os que guardam os seus testemunhos, que o buscam de todo o coração,
Блаженні, хто держить свідоцтва Його, хто шукає Його всім серцем,
3 q ue não praticam iniqüidade, mas andam nos caminhos dele!
і хто кривди не робить, хто ходить путями Його!
4 T u ordenaste os teus preceitos, para que fossem diligentemente observados.
Ти видав накази Свої, щоб виконувати пильно.
5 O xalá sejam os meus caminhos dirigidos de maneira que eu observe os teus estatutos!
Коли б же дороги мої були певні, щоб держатись Твоїх постанов,
6 E ntão não ficarei confundido, atentando para todos os teus mandamentos.
не буду тоді засоромлений я, як буду дивитись на всі Твої заповіді!
7 L ouvar-te-ei com retidão de coração, quando tiver aprendido as tuas retas ordenanças.
Щирим серцем я буду Тебе прославляти, як навчуся законів Твоїх справедливих.
8 O bservarei os teus estatutos; não me desampares totalmente!
Я буду держатись Твоїх постанов, не кидай же зовсім мене!
9 C omo purificará o jovem o seu caminho? Observando-o de acordo com a tua palavra.
Чим додержить юнак у чистоті свою стежку? Як держатиметься Твоїх слів!
10 D e todo o meu coração tenho te buscado; não me deixes desviar dos teus mandamentos.
Цілим серцем своїм я шукаю Тебе, не дай же мені заблудитися від Твоїх заповідей!
11 E scondi a tua palavra no meu coração, para não pecar contra ti.
Я в серці своїм заховав Твоє слово, щоб мені не грішити проти Тебе.
12 B endito és tu, ó Senhor; ensina-me os teus estatutos.
Благословен єси, Господи, навчи мене постанов Своїх!
13 C om os meus lábios declaro todas as ordenanças da tua boca.
Устами своїми я розповідаю про всі присуди уст Твоїх.
14 R egozijo-me no caminho dos teus testemunhos, tanto como em todas as riquezas.
З дороги свідоцтв Твоїх радію я, як маєтком великим.
15 E m teus preceitos medito, e observo os teus caminhos.
Про накази Твої розмовлятиму я, і на стежки Твої буду дивитись.
16 D eleitar-me-ei nos teus estatutos; não me esquecerei da tua palavra.
Я буду радіти Твоїми постановами, слова Твого не забуду!
17 F aze bem ao teu servo, para que eu viva; assim observarei a tua palavra.
Своєму рабові пощасти, щоб я жив, і я буду держатися слова Твого!
18 D esvenda os meus olhos, para que eu veja as maravilhas da tua lei.
Відкрий мої очі, і хай чуда Закону Твого я побачу!
19 S ou peregrino na terra; não escondas de mim os teus mandamentos.
На землі я приходько, Своїх заповідей не ховай Ти від мене!
20 A minha alma se consome de anelos por tuas ordenanças em todo o tempo.
Омліває душа моя з туги за Твоїми законами кожного часу...
21 T u repreendeste os soberbos, os malditos, que se desviam dos teus mandamentos.
Насварив Ти проклятих отих гордунів, що вхиляються від Твоїх заповідей.
22 T ira de sobre mim o opróbrio e o desprezo, pois tenho guardado os teus testemunhos.
Відверни Ти від мене зневагу та сором, бо держуся свідоцтв Твоїх я!
23 P ríncipes sentaram-se e falavam contra mim, mas o teu servo meditava nos teus estatutos.
Теж вельможі сидять та на мене змовляються, та Твій раб про постанови Твої розмовляє,
24 O s teus testemunhos são o meu prazer e os meus conselheiros.
і свідоцтва Твої то потіха моя, то для мене дорадники!
25 A minha alma apega-se ao pó; vivifica-me segundo a tua palavra.
Душа моя гнеться до пороху, за словом Своїм оживи Ти мене!
26 M eus caminhos te descrevi, e tu me ouviste; ensina-me os teus estatutos.
Про дороги свої я казав, і почув Ти мене, навчи Ти мене постанов Своїх!
27 F aze-me entender o caminho dos teus preceitos; assim meditarei nas tuas maravilhas.
Дай мені розуміти дорогу наказів Твоїх, і про чуда Твої я звіщатиму.
28 A minha alma se consome de tristeza; fortalece-me segundo a tua palavra.
Розпливає зо смутку душа моя, постав мене згідно зо словом Своїм!
29 D esvia de mim o caminho da falsidade, e ensina-me benignidade a tua lei.
Дорогу неправди від мене відсунь, і дай мені з ласки Своєї Закона!
30 E scolhi o caminho da fidelidade; diante de mim pus as tuas ordenanças.
Я вибрав путь правди, закони Твої біля себе поставив.
31 A pego-me aos teus testemunhos, ó Senhor; não seja eu envergonhado.
До свідоцтв Твоїх я приєднався, Господи, не посором же мене!
32 P ercorrerei o caminho dos teus mandamentos, quando dilatares o meu coração.
Буду бігти шляхом Твоїх заповідей, бо пошириш Ти серце моє.
33 E nsina-me, ó Senhor, o caminho dos teus estatutos, e eu o guardarei até o fim.
Путь Своїх постанов покажи мені, Господи, і я буду держатись її до кінця!
34 D á-me entendimento, para que eu guarde a tua lei, e a observe de todo o meu coração.
Дай мені зрозуміти, і нехай я держуся Закону Твого, і всім серцем я буду триматись його!
35 F aze-me andar na vereda dos teus mandamentos, porque nela me comprazo.
Провадь мене стежкою Твоїх заповідей, бо в ній я знайшов уподобу.
36 I nclina o meu coração para os teus testemunhos, e não para a cobiça.
Серце моє прихили до свідоцтв Твоїх, а не до користи.
37 D esvia os meus olhos de contemplarem a vaidade, e vivifica-me no teu caminho.
Відверни мої очі, щоб марноти не бачили, на дорозі Своїй оживи Ти мене!
38 C onfirma a tua promessa ao teu servo, que se inclina ao teu temor.
Для Свого раба сповни слово Своє, що на страх Твій воно.
39 D esvia de mim o opróbrio que temo, pois as tuas ordenanças são boas.
Відверни Ти від мене зневагу, якої боюся, бо добрі закони Твої.
40 E is que tenho anelado os teus preceitos; vivifica-me por tua justiça.
Ось я прагну наказів Твоїх, оживи мене правдою Своєю!
41 V enha também sobre mim a tua benignidade, ó Senhor, e a tua salvação, segundo a tua palavra.
і хай зійде на мене, о Господи, милість Твоя, спасіння Твоє, згідно з словом Твоїм,
42 A ssim terei o que responder ao que me afronta, pois confio na tua palavra.
і нехай відповім я тому, хто словом ганьбить мене, бо надіюсь на слово Твоє!
43 D e minha boca não tires totalmente a palavra da verdade, pois tenho esperado nos teus juízos.
і не відіймай з моїх уст слова правди ніколи, бо я жду Твоїх присудів!
44 A ssim observarei de contínuo a tua lei, para sempre e eternamente;
А я буду держатися завжди Закону Твого, на вічні віки!
45 e andarei em liberdade, pois tenho buscado os teus preceitos.
і буду ходити в широкості, бо наказів Твоїх я шукаю.
46 F alarei dos teus testemunhos perante os reis, e não me envergonharei.
і буду я перед царями звіщати про свідоцтва Твої, й не зазнаю я сорому!
47 D eleitar-me-ei em teus mandamentos, que eu amo.
і буду я розкошувати Твоїми заповідями, бо їх полюбив,
48 T ambém levantarei as minhas mãos para os teus mandamentos, que amo, e meditarei nos teus estatutos.
і я руки свої простягну до Твоїх заповідей, бо їх полюбив, і буду роздумувати про Твої постанови!
49 L embra-te da palavra dada ao teu servo, na qual me fizeste esperar.
Пам'ятай про те слово Своєму рабові, що його наказав Ти чекати мені.
50 I sto é a minha consolação na minha angústia, que a tua promessa me vivifica.
Це розрада моя в моїм горі, як слово Твоє оживляє мене.
51 O s soberbos zombaram grandemente de mim; contudo não me desviei da tua lei.
Гордуни насміхалися з мене занадто, та я не відступив від Закону Твого!
52 L embro-me dos teus juízos antigos, ó Senhor, e assim me consolo.
Твої присуди я пам'ятаю відвіку, о Господи, і радію!
53 G rande indignação apoderou-se de mim, por causa dos ímpios que abandonam a tua lei.
Буря мене обгорнула через нечестивих, що Закона Твого опускають!
54 O s teus estatutos têm sido os meus cânticos na casa da minha peregrinação.
Співи для мене Твої постанови у домі моєї мандрівки.
55 D e noite me lembrei do teu nome, ó Senhor, e observei a tua lei.
Я вночі пам'ятаю ім'я Твоє, Господи, і держуся Закону Твого!
56 I sto me sucedeu, porque tenho guardado os teus preceitos.
Оце сталось мені, бо наказів Твоїх я держуся.
57 O Senhor é o meu quinhão; prometo observar as tuas palavras.
Я сказав: Моя доля, о Господи, щоб держатись мені Твоїх слів.
58 D e todo o meu coração imploro o teu favor; tem piedade de mim, segundo a tua palavra.
Я благаю Тебе цілим серцем: Учини мені милість за словом Своїм!
59 Q uando considero os meus caminhos, volto os meus pés para os teus testemunhos.
Я розважив дороги свої, й до свідоцтв Твоїх ноги свої звернув.
60 A presso-me sem detença a observar os teus mandamentos.
Я спішу й не барюся виконувати Твої заповіді.
61 E nleiam-me os laços dos ímpios; mas eu não me esqueço da tua lei.
Тенета безбожних мене оточили, та я не забув про Закона Твого.
62 Â meia-noite me levanto para dar-te graças, por causa dos teus retos juízos.
Опівночі встаю я, щоб скласти подяку Тобі за присуди правди Твоєї.
63 C ompanheiro sou de todos os que te temem, e dos que guardam os teus preceitos.
Я приятель всім, хто боїться Тебе, й хто накази Твої береже!
64 A terra, ó Senhor, está cheia da tua benignidade; ensina-me os teus estatutos.
Милосердя Твого, о Господи, повна земля, навчи Ти мене Своїх постанов!
65 T ens usado de bondade para com o teu servo, Senhor, segundo a tua palavra.
Ти з рабом Своїм добре зробив, Господи, за словом Своїм.
66 E nsina-me bom juízo e ciência, pois creio nos teus mandamentos.
Навчи мене доброго розуму та познавання, бо в заповіді Твої вірую я!
67 A ntes de ser afligido, eu me extraviava; mas agora guardo a tua palavra.
Доки я не страждав, блудив був, та тепер я держусь Твого слова.
68 T u és bom e fazes o bem; ensina-me os teus estatutos.
Ти добрий, і чиниш добро, навчи Ти мене Своїх постанов!
69 O s soberbos forjam mentiras contra mim; mas eu de todo o coração guardo os teus preceitos.
Гордуни вимишляють на мене неправду, а я цілим серцем держуся наказів Твоїх.
70 T orna-se-lhes insensível o coração como a gordura; mas eu me deleito na tua lei.
Зробилось нечуле, як лій, їхнє серце, а я розкошую з Закону Твого.
71 F oi-me bom ter sido afligido, para que aprendesse os teus estatutos.
Добре мені, що я змучений був, щоб навчитися Твоїх постанов!
72 M elhor é para mim a lei da tua boca do que milhares de ouro e prata.
Ліпший для мене Закон Твоїх уст, аніж тисячі золота й срібла.
73 A s tuas mãos me fizeram e me formaram; dá-me entendimento para que aprenda os teus mandamentos.
Руки Твої створили мене й збудували мене, подай мені розуму, й хай я навчусь Твоїх заповідей!
74 O s que te temem me verão e se alegrarão, porque tenho esperado na tua palavra.
Хто боїться Тебе, ті побачать мене та й зрадіють, бо я Твого слова чекаю!
75 B em sei eu, ó Senhor, que os teus juízos são retos, e que em tua fidelidade me afligiste.
Знаю я, Господи, що справедливі були Твої присуди, і справедливо мене понижав Ти.
76 S irva, pois, a tua benignidade para me consolar, segundo a palavra que deste ao teu servo.
Нехай буде милість Твоя на розраду мені, за словом Твоїм до Свого раба.
77 V enham sobre mim as tuas ternas misericórdias, para que eu viva, pois a tua lei é o meu deleite.
Нехай зійде на мене Твоє милосердя, й я житиму, бо Закон Твій розрада моя.
78 E nvergonhados sejam os soberbos, por me haverem subvertido sem causa; mas eu meditarei nos teus preceitos.
Нехай гордуни посоромлені будуть, бо робили нечесно, а я буду роздумувати про накази Твої.
79 V oltem-se para mim os que te temem, para que conheçam os teus testemunhos.
До мене повернуться ті, хто боїться Тебе, і пізнають свідоцтва Твої.
80 S eja perfeito o meu coração nos teus estatutos, para que eu não seja envergonhado.
Нехай серце моє буде чисте в Твоїх постановах, щоб я не посоромився!
81 D esfalece a minha alma, aguardando a tua salvação; espero na tua palavra.
Душа моя слабне від туги за спасінням Твоїм, чекаю я слова Твого!
82 O s meus olhos desfalecem, esperando por tua promessa, enquanto eu pergunto: Quando me consolarás tu?
За словом Твоїм гаснуть очі мої та питають: Коли Ти потішиш мене?...
83 P ois tornei-me como odre na fumaça, mas não me esqueci dos teus estatutos.
Хоч я став, як той міх у диму, та Твоїх постанов не забув.
84 Q uantos serão os dias do teu servo? Até quando não julgarás aqueles que me perseguem?
Скільки днів для Твого раба? Коли присуда зробиш моїм переслідникам?
85 A briram covas para mim os soberbos, que não andam segundo a tua lei.
Гордуни покопали були мені ями, що не за Законом Твоїм.
86 T odos os teus mandamentos são fiéis. Sou perseguido injustamente; ajuda-me!
Усі Твої заповіді справедливі; неправдиво мене переслідують, допоможи Ти мені!
87 Q uase que me consumiram sobre a terra, mas eu não deixei os teus preceitos.
Малощо не погубили мене на землі, та я не покинув наказів Твоїх!
88 V ivifica-me segundo a tua benignidade, para que eu guarde os testemunhos da tua boca.
Оживи Ти мене за Своїм милосердям, і я буду триматися свідчення уст Твоїх!
89 P ara sempre, ó Senhor, a tua palavra está firmada nos céus.
Навіки, о Господи, слово Твоє в небесах пробуває.
90 A tua fidelidade estende-se de geração a geração; tu firmaste a terra, e firme permanece.
З роду в рід Твоя правда; Ти землю поставив і стала вона,
91 C onforme a tua ordenança, tudo se mantém até hoje, porque todas as coisas te obedecem.
усі за Твоїми судами сьогодні стоять, бо раби Твої всі.
92 S e a tua lei não fora o meu deleite, então eu teria perecido na minha angústia.
Коли б не Закон Твій, розрада моя, то я був би загинув в недолі своїй!
93 N unca me esquecerei dos teus preceitos, pois por eles me tens vivificado.
Я повік не забуду наказів Твоїх, бо Ти ними мене оживляєш.
94 S ou teu, salva-me; pois tenho buscado os teus preceitos.
Твій я, спаси Ти мене, бо наказів Твоїх я шукаю!
95 O s ímpios me espreitam para me destruírem, mas eu atento para os teus testemunhos.
Чекають безбожні забити мене, а я про свідоцтва Твої розважаю.
96 A toda perfeição vi limite, mas o teu mandamento é ilimitado.
Я бачив кінець усього досконалого, але Твоя заповідь вельми широка!
97 O h! quanto amo a tua lei! ela é a minha meditação o dia todo.
Як я кохаю Закона Твого, цілий день він розмова моя!
98 O teu mandamento me faz mais sábio do que meus inimigos, pois está sempre comigo.
Твоя заповідь робить мудрішим мене від моїх ворогів, вона бо навіки моя!
99 T enho mais entendimento do que todos os meus mestres, porque os teus testemunhos são a minha meditação.
Я став розумніший за всіх своїх учителів, бо свідоцтва Твої то розмова моя!
100 S ou mais entendido do que os velhos, porque tenho guardado os teus preceitos.
Став я мудріший за старших, бо держуся наказів Твоїх!
101 R etenho os meus pés de todo caminho mau, a fim de observar a tua palavra.
Я від кожної злої дороги повстримую ноги свої, щоб держатися слова Твого.
102 N ão me aperto das tuas ordenanças, porque és tu quem me instrui.
Я не ухиляюся від Твоїх присудів, Ти бо навчаєш мене.
103 O h! quão doces são as tuas palavras ao meu paladar! mais doces do que o mel ã minha boca.
Яке то солодке слово Твоє для мого піднебіння, солодше від меду воно моїм устам!
104 P elos teus preceitos alcanço entendimento, pelo que aborreço toda vereda de falsidade.
Від наказів Твоїх я мудріший стаю, тому то ненавиджу всяку дорогу неправди!
105 L âmpada para os meus pés é a tua palavra, e luz para o meu caminho.
Для моєї ноги Твоє слово світильник, то світло для стежки моєї.
106 F iz juramento, e o confirmei, de guardar as tuas justas ordenanças.
Я присяг і дотримаю, що буду держатися присудів правди Твоєї.
107 E stou aflitíssimo; vivifica-me, ó Senhor, segundo a tua palavra.
Перемучений я аж занадто, за словом Своїм оживи мене, Господи!
108 A ceita, Senhor, eu te rogo, as oferendas voluntárias da minha boca, e ensina-me as tuas ordenanças.
Хай же будуть приємні Тобі жертви уст моїх, Господи, і навчи Ти мене Своїх присудів!
109 E stou continuamente em perigo de vida; todavia não me esqueço da tua lei.
У небезпеці душа моя завжди, але я Закону Твого не забув.
110 O s ímpios me armaram laço, contudo não me desviei dos teus preceitos.
Безбожні поставили пастку на мене, та я не зблудив від наказів Твоїх.
111 O s teus testemunhos são a minha herança para sempre, pois são eles o gozo do meu coração.
Я навіки свідоцтва Твої вспадкував, бо вони радість серця мого.
112 I nclino o meu coração a cumprir os teus estatutos, para sempre, até o fim.
Я серце своє нахилив, щоб чинити Твої постанови, повік, до кінця.
113 A borreço a duplicidade, mas amo a tua lei.
Сумнівне ненавиджу я, а Закона Твого покохав.
114 T u és o meu refúgio e o meu escudo; espero na tua palavra.
Ти моя охорона та щит мій, чекаю я слова Твого.
115 A partai-vos de mim, malfeitores, para que eu guarde os mandamentos do meu Deus.
Відступіться від мене, злочинці, і я буду держатися заповідей мого Бога!
116 A mpara-me conforme a tua palavra, para que eu viva; e não permitas que eu seja envergonhado na minha esperança.
За словом Своїм підіпри Ти мене, і я житиму, і в надії моїй не завдай мені сорому!
117 S ustenta-me, e serei salvo, e de contínuo terei respeito aos teus estatutos.
Підкріпи Ти мене і спасуся, і я буду дивитися завжди в Твої постанови!
118 D esprezas todos os que se desviam dos teus estatutos, pois a astúcia deles é falsidade.
Ти погорджуєш усіма, хто від Твоїх постанов відступає, бо хитрощі їхні неправда.
119 D eitas fora, como escória, todos os ímpios da terra; pelo que amo os teus testemunhos.
Всіх безбожних землі відкидаєш, як жужель, тому покохав я свідоцтва Твої.
120 A rrepia-se-me a carne com temor de ti, e tenho medo dos teus juízos.
Зо страху Твого моє тіло тремтить, й я боюсь Твоїх присудів!
121 T enho praticado a retidão e a justiça; não me abandones aos meus opressores.
Я право та правду чиню, щоб мене не віддав Ти моїм переслідникам.
122 F ica por fiador do teu servo para o bem; não me oprimem os soberbos.
Поручи Ти на добре Свого раба, щоб мене гордуни не гнобили.
123 O s meus olhos desfalecem ã espera da tua salvação e da promessa da tua justiça.
Гаснуть очі мої за спасінням Твоїм та за словом правди Твоєї.
124 T rata com o teu servo segundo a tua benignidade, e ensina-me os teus estatutos.
Учини ж Ти Своєму рабові за Своїм милосердям, і навчи Ти мене Своїх постанов!
125 S ou teu servo; dá-me entendimento, para que eu conheça os teus testemunhos.
Я раб Твій, і зроби мене мудрим, і свідоцтва Твої буду знати!
126 É tempo de agires, ó Senhor, pois eles violaram a tua lei.
Це для Господа час, щоб діяти: Закона Твого уневажнили.
127 P elo que amo os teus mandamentos mais do que o ouro, sim, mais do que o ouro fino.
Тому я люблю Твої заповіді більш від золота й щирого золота.
128 P or isso dirijo os meus passos por todos os teus preceitos, e aborreço toda vereda de falsidade.
Тому всі накази Твої уважаю за слушні, а кожну дорогу неправди ненавиджу!
129 M aravilhosos são os teus testemunhos, por isso a minha alma os guarda.
Чудові свідоцтва Твої, тому то душа моя держиться їх.
130 A exposição das tuas palavras dá luz; dá entendimento aos simples.
Вхід у слова Твої світло дає, недосвідчених мудрими робить.
131 A bro a minha boca e arquejo, pois estou anelante pelos teus mandamentos.
Я уста свої розкриваю й повітря ковтаю, бо чую жадобу до Твоїх заповідей.
132 V olta-te para mim, e compadece-te de mim, conforme usas para com os que amam o teu nome.
Обернися до мене та будь милостивий мені, Як чиниш Ти тим, хто кохає імення Твоє.
133 F irma os meus passos na tua palavra; e não se apodere de mim iniqüidade alguma.
Своїм словом зміцни мої кроки, і не дай панувати надо мною ніякому прогріхові.
134 R esgata-me da opressão do homem; assim guardarei os teus preceitos.
Від людського утиску визволь мене, і нехай я держуся наказів Твоїх!
135 F aze resplandecer o teu rosto sobre o teu servo, e ensina-me os teus estatutos.
Хай засяє лице Твоє на Твого раба, і навчи Ти мене уставів Своїх!
136 O s meus olhos derramam rios de lágrimas, porque os homens não guardam a tua lei.
Пливуть водні потоки з очей моїх, бо Твого Закону не додержують...
137 J usto és, ó Senhor, e retos são os teus juízos.
Ти праведний, Господи, і прямі Твої присуди,
138 O rdenaste os teus testemunhos com retidão, e com toda a fidelidade.
бо Ти наказав справедливі свідоцтва Свої й щиру правду!
139 O meu zelo me consome, porque os meus inimigos se esquecem da tua palavra.
Нищить мене моя ревність, бо мої вороги позабували слова Твої.
140 A tua palavra é fiel a toda prova, por isso o teu servo a ama.
Вельми очищене слово Твоє, і Твій раб його любить.
141 P equeno sou e desprezado, mas não me esqueço dos teus preceitos.
Я малий і погорджений, та не забуваю наказів Твоїх.
142 A tua justiça é justiça eterna, e a tua lei é a verdade.
Правда Твоя правда вічна, а Закон Твій то істина.
143 T ribulação e angústia se apoderaram de mim; mas os teus mandamentos são o meu prazer.
Недоля та утиск мене обгорнули, але Твої заповіді моя розкіш!
144 J ustos são os teus testemunhos para sempre; dá-me entendimento, para que eu viva.
Правда свідоцтв Твоїх вічна, подай мені розуму, й буду я жити!
145 C lamo de todo o meu coração; atende-me, Senhor! Eu guardarei os teus estatutos.
Цілим серцем я кличу: почуй мене, Господи, і я буду держатись уставів Твоїх!
146 A ti clamo; salva-me, para que guarde os teus testemunhos.
Я кличу до Тебе, спаси Ти мене, і я буду держатись свідоцтв Твоїх!
147 A ntecipo-me ã alva da manhã e clamo; aguardo com esperança as tuas palavras.
Світанок я випередив та й вже кличу, Твого слова чекаю.
148 O s meus olhos se antecipam
Мої очі сторожі нічні випереджують, щоб про слово Твоє розмовляти.
149 O uve a minha voz, segundo a tua benignidade; vivifica-me, ó Senhor, segundo a tua justiça.
Почуй же мій голос з Свого милосердя, о Господи, оживи Ти мене з Свого присуду!
150 A proximam-se os que me perseguem maliciosamente; andam afastados da tua lei.
Наближаться ті, що за чином ганебним ганяють, від Закону Твого далекі,
151 T u estás perto, Senhor, e todos os teus mandamentos são verdade.
та близький Ти, о Господи, а всі Твої заповіді справедливість!
152 H á muito sei eu dos teus testemunhos que os fundaste para sempre.
Віддавна я знаю свідоцтва Твої, бо навіки Ти їх заклав!
153 O lha para a minha aflição, e livra-me, pois não me esqueço da tua lei.
Подивись на недолю мою та мене порятуй, бо я не забуваю Закону Твого!
154 P leiteia a minha causa, e resgata-me; vivifica-me segundo a tua palavra.
Вступися за справу мою й мене визволи, за словом Своїм оживи Ти мене!
155 A salvação está longe dos ímpios, pois não buscam os teus estatutos.
Від безбожних спасіння далеке, бо вони не шукають Твоїх постанов.
156 M uitas são, Senhor, as tuas misericórdias; vivifica-me segundo os teus juízos.
Велике Твоє милосердя, о Господи, оживи Ти мене з Свого присуду!
157 M uitos são os meus perseguidores e os meus adversários, mas não me desvio dos teus testemunhos.
Багато моїх переслідників та ворогів моїх, але від свідоцтв Твоїх не відхиляюсь!
158 V i os pérfidos, e me afligi, porque não guardam a tua palavra.
Бачив я зрадників й бридився ними, бо не держать вони Твого слова.
159 C onsidera como amo os teus preceitos; vivifica-me, Senhor, segundo a tua benignidade.
Подивися: люблю я накази Твої, за милосердям Своїм оживи мене, Господи!
160 A soma da tua palavra é a verdade, e cada uma das tuas justas ordenanças dura para sempre.
Правда підвалина слова Твого, а присуди правди Твоєї навіки.
161 P ríncipes me perseguem sem causa, mas o meu coração teme as tuas palavras.
Безневинно вельможі мене переслідують, та серце моє Твого слова боїться.
162 R egozijo-me com a tua palavra, como quem acha grande despojo.
Радію я словом Твоїм, ніби здобич велику знайшов.
163 O deio e abomino a falsidade; amo, porém, a tua lei.
Я неправду ненавиджу й бриджуся нею, покохав я Закона Твого!
164 S ete vezes no dia te louvo pelas tuas justas ordenanças.
Сім раз денно я славлю Тебе через присуди правди Твоєї.
165 M uita paz têm os que amam a tua lei, e não há nada que os faça tropeçar.
Мир великий для тих, хто кохає Закона Твого, і не мають вони спотикання.
166 E spero, Senhor, na tua salvação, e cumpro os teus mandamentos.
На спасіння Твоє я надіюся, Господи, і Твої заповіді виконую.
167 A minha alma observa os teus testemunhos; amo-os extremamente.
Душа моя держить свідоцтва Твої, і я сильно люблю їх.
168 O bservo os teus preceitos e os teus testemunhos, pois todos os meus caminhos estão diante de ti.
Я держуся наказів Твоїх та свідоцтв Твоїх, бо перед Тобою мої всі дороги!
169 C hegue a ti o meu clamor, ó Senhor; dá-me entendimento conforme a tua palavra.
Благання моє хай наблизиться перед лице Твоє, Господи, за словом Своїм подай мені розуму!
170 C hegue ã tua presença a minha súplica; livra-me segundo a tua palavra.
Нехай прийде молитва моя перед лице Твоє, за словом Своїм мене визволь!
171 P rofiram louvor os meus lábios, pois me ensinas os teus estatutos.
Нехай уста мої вимовляють хвалу, бо уставів Своїх Ти навчаєш мене.
172 C elebre a minha língua a tua palavra, pois todos os teus mandamentos são justos.
Хай язик мій звіщатиме слово Твоє, бо всі Твої заповіді справедливість.
173 E steja pronta a tua mão para me socorrer, pois escolhi os teus preceitos.
Нехай буде рука Твоя в поміч мені, бо я вибрав накази Твої.
174 A nelo por tua salvação, ó Senhor; a tua lei é o meu prazer.
Я прагну спасіння Твого, о Господи, а Закон Твій то розкіш моя!
175 Q ue minha alma viva, para que te louve; ajudem-me as tuas ordenanças.
Хай душа моя буде жива, і хай славить Тебе, а Твій присуд нехай допоможе мені!
176 D esgarrei-me como ovelha perdida; busca o teu servo, pois não me esqueço dos teus mandamentos.
Я блукаю, немов та овечка загублена, пошукай же Свого раба, бо я не забув Твоїх заповідей!...