Salmos 119 ~ Псалми 119

picture

1 B em-aventurados os que trilham com integridade o seu caminho, os que andam na lei do Senhor!

Блаженні непорочні в дорозі, що ходять Законом Господнім!

2 B em-aventurados os que guardam os seus testemunhos, que o buscam de todo o coração,

Блаженні, хто держить свідоцтва Його, хто шукає Його всім серцем,

3 q ue não praticam iniqüidade, mas andam nos caminhos dele!

і хто кривди не робить, хто ходить путями Його!

4 T u ordenaste os teus preceitos, para que fossem diligentemente observados.

Ти видав накази Свої, щоб виконувати пильно.

5 O xalá sejam os meus caminhos dirigidos de maneira que eu observe os teus estatutos!

Коли б же дороги мої були певні, щоб держатись Твоїх постанов,

6 E ntão não ficarei confundido, atentando para todos os teus mandamentos.

не буду тоді засоромлений я, як буду дивитись на всі Твої заповіді!

7 L ouvar-te-ei com retidão de coração, quando tiver aprendido as tuas retas ordenanças.

Щирим серцем я буду Тебе прославляти, як навчуся законів Твоїх справедливих.

8 O bservarei os teus estatutos; não me desampares totalmente!

Я буду держатись Твоїх постанов, не кидай же зовсім мене!

9 C omo purificará o jovem o seu caminho? Observando-o de acordo com a tua palavra.

Чим додержить юнак у чистоті свою стежку? Як держатиметься Твоїх слів!

10 D e todo o meu coração tenho te buscado; não me deixes desviar dos teus mandamentos.

Цілим серцем своїм я шукаю Тебе, не дай же мені заблудитися від Твоїх заповідей!

11 E scondi a tua palavra no meu coração, para não pecar contra ti.

Я в серці своїм заховав Твоє слово, щоб мені не грішити проти Тебе.

12 B endito és tu, ó Senhor; ensina-me os teus estatutos.

Благословен єси, Господи, навчи мене постанов Своїх!

13 C om os meus lábios declaro todas as ordenanças da tua boca.

Устами своїми я розповідаю про всі присуди уст Твоїх.

14 R egozijo-me no caminho dos teus testemunhos, tanto como em todas as riquezas.

З дороги свідоцтв Твоїх радію я, як маєтком великим.

15 E m teus preceitos medito, e observo os teus caminhos.

Про накази Твої розмовлятиму я, і на стежки Твої буду дивитись.

16 D eleitar-me-ei nos teus estatutos; não me esquecerei da tua palavra.

Я буду радіти Твоїми постановами, слова Твого не забуду!

17 F aze bem ao teu servo, para que eu viva; assim observarei a tua palavra.

Своєму рабові пощасти, щоб я жив, і я буду держатися слова Твого!

18 D esvenda os meus olhos, para que eu veja as maravilhas da tua lei.

Відкрий мої очі, і хай чуда Закону Твого я побачу!

19 S ou peregrino na terra; não escondas de mim os teus mandamentos.

На землі я приходько, Своїх заповідей не ховай Ти від мене!

20 A minha alma se consome de anelos por tuas ordenanças em todo o tempo.

Омліває душа моя з туги за Твоїми законами кожного часу...

21 T u repreendeste os soberbos, os malditos, que se desviam dos teus mandamentos.

Насварив Ти проклятих отих гордунів, що вхиляються від Твоїх заповідей.

22 T ira de sobre mim o opróbrio e o desprezo, pois tenho guardado os teus testemunhos.

Відверни Ти від мене зневагу та сором, бо держуся свідоцтв Твоїх я!

23 P ríncipes sentaram-se e falavam contra mim, mas o teu servo meditava nos teus estatutos.

Теж вельможі сидять та на мене змовляються, та Твій раб про постанови Твої розмовляє,

24 O s teus testemunhos são o meu prazer e os meus conselheiros.

і свідоцтва Твої то потіха моя, то для мене дорадники!

25 A minha alma apega-se ao pó; vivifica-me segundo a tua palavra.

Душа моя гнеться до пороху, за словом Своїм оживи Ти мене!

26 M eus caminhos te descrevi, e tu me ouviste; ensina-me os teus estatutos.

Про дороги свої я казав, і почув Ти мене, навчи Ти мене постанов Своїх!

27 F aze-me entender o caminho dos teus preceitos; assim meditarei nas tuas maravilhas.

Дай мені розуміти дорогу наказів Твоїх, і про чуда Твої я звіщатиму.

28 A minha alma se consome de tristeza; fortalece-me segundo a tua palavra.

Розпливає зо смутку душа моя, постав мене згідно зо словом Своїм!

29 D esvia de mim o caminho da falsidade, e ensina-me benignidade a tua lei.

Дорогу неправди від мене відсунь, і дай мені з ласки Своєї Закона!

30 E scolhi o caminho da fidelidade; diante de mim pus as tuas ordenanças.

Я вибрав путь правди, закони Твої біля себе поставив.

31 A pego-me aos teus testemunhos, ó Senhor; não seja eu envergonhado.

До свідоцтв Твоїх я приєднався, Господи, не посором же мене!

32 P ercorrerei o caminho dos teus mandamentos, quando dilatares o meu coração.

Буду бігти шляхом Твоїх заповідей, бо пошириш Ти серце моє.

33 E nsina-me, ó Senhor, o caminho dos teus estatutos, e eu o guardarei até o fim.

Путь Своїх постанов покажи мені, Господи, і я буду держатись її до кінця!

34 D á-me entendimento, para que eu guarde a tua lei, e a observe de todo o meu coração.

Дай мені зрозуміти, і нехай я держуся Закону Твого, і всім серцем я буду триматись його!

35 F aze-me andar na vereda dos teus mandamentos, porque nela me comprazo.

Провадь мене стежкою Твоїх заповідей, бо в ній я знайшов уподобу.

36 I nclina o meu coração para os teus testemunhos, e não para a cobiça.

Серце моє прихили до свідоцтв Твоїх, а не до користи.

37 D esvia os meus olhos de contemplarem a vaidade, e vivifica-me no teu caminho.

Відверни мої очі, щоб марноти не бачили, на дорозі Своїй оживи Ти мене!

38 C onfirma a tua promessa ao teu servo, que se inclina ao teu temor.

Для Свого раба сповни слово Своє, що на страх Твій воно.

39 D esvia de mim o opróbrio que temo, pois as tuas ordenanças são boas.

Відверни Ти від мене зневагу, якої боюся, бо добрі закони Твої.

40 E is que tenho anelado os teus preceitos; vivifica-me por tua justiça.

Ось я прагну наказів Твоїх, оживи мене правдою Своєю!

41 V enha também sobre mim a tua benignidade, ó Senhor, e a tua salvação, segundo a tua palavra.

і хай зійде на мене, о Господи, милість Твоя, спасіння Твоє, згідно з словом Твоїм,

42 A ssim terei o que responder ao que me afronta, pois confio na tua palavra.

і нехай відповім я тому, хто словом ганьбить мене, бо надіюсь на слово Твоє!

43 D e minha boca não tires totalmente a palavra da verdade, pois tenho esperado nos teus juízos.

і не відіймай з моїх уст слова правди ніколи, бо я жду Твоїх присудів!

44 A ssim observarei de contínuo a tua lei, para sempre e eternamente;

А я буду держатися завжди Закону Твого, на вічні віки!

45 e andarei em liberdade, pois tenho buscado os teus preceitos.

і буду ходити в широкості, бо наказів Твоїх я шукаю.

46 F alarei dos teus testemunhos perante os reis, e não me envergonharei.

і буду я перед царями звіщати про свідоцтва Твої, й не зазнаю я сорому!

47 D eleitar-me-ei em teus mandamentos, que eu amo.

і буду я розкошувати Твоїми заповідями, бо їх полюбив,

48 T ambém levantarei as minhas mãos para os teus mandamentos, que amo, e meditarei nos teus estatutos.

і я руки свої простягну до Твоїх заповідей, бо їх полюбив, і буду роздумувати про Твої постанови!

49 L embra-te da palavra dada ao teu servo, na qual me fizeste esperar.

Пам'ятай про те слово Своєму рабові, що його наказав Ти чекати мені.

50 I sto é a minha consolação na minha angústia, que a tua promessa me vivifica.

Це розрада моя в моїм горі, як слово Твоє оживляє мене.

51 O s soberbos zombaram grandemente de mim; contudo não me desviei da tua lei.

Гордуни насміхалися з мене занадто, та я не відступив від Закону Твого!

52 L embro-me dos teus juízos antigos, ó Senhor, e assim me consolo.

Твої присуди я пам'ятаю відвіку, о Господи, і радію!

53 G rande indignação apoderou-se de mim, por causa dos ímpios que abandonam a tua lei.

Буря мене обгорнула через нечестивих, що Закона Твого опускають!

54 O s teus estatutos têm sido os meus cânticos na casa da minha peregrinação.

Співи для мене Твої постанови у домі моєї мандрівки.

55 D e noite me lembrei do teu nome, ó Senhor, e observei a tua lei.

Я вночі пам'ятаю ім'я Твоє, Господи, і держуся Закону Твого!

56 I sto me sucedeu, porque tenho guardado os teus preceitos.

Оце сталось мені, бо наказів Твоїх я держуся.

57 O Senhor é o meu quinhão; prometo observar as tuas palavras.

Я сказав: Моя доля, о Господи, щоб держатись мені Твоїх слів.

58 D e todo o meu coração imploro o teu favor; tem piedade de mim, segundo a tua palavra.

Я благаю Тебе цілим серцем: Учини мені милість за словом Своїм!

59 Q uando considero os meus caminhos, volto os meus pés para os teus testemunhos.

Я розважив дороги свої, й до свідоцтв Твоїх ноги свої звернув.

60 A presso-me sem detença a observar os teus mandamentos.

Я спішу й не барюся виконувати Твої заповіді.

61 E nleiam-me os laços dos ímpios; mas eu não me esqueço da tua lei.

Тенета безбожних мене оточили, та я не забув про Закона Твого.

62 Â meia-noite me levanto para dar-te graças, por causa dos teus retos juízos.

Опівночі встаю я, щоб скласти подяку Тобі за присуди правди Твоєї.

63 C ompanheiro sou de todos os que te temem, e dos que guardam os teus preceitos.

Я приятель всім, хто боїться Тебе, й хто накази Твої береже!

64 A terra, ó Senhor, está cheia da tua benignidade; ensina-me os teus estatutos.

Милосердя Твого, о Господи, повна земля, навчи Ти мене Своїх постанов!

65 T ens usado de bondade para com o teu servo, Senhor, segundo a tua palavra.

Ти з рабом Своїм добре зробив, Господи, за словом Своїм.

66 E nsina-me bom juízo e ciência, pois creio nos teus mandamentos.

Навчи мене доброго розуму та познавання, бо в заповіді Твої вірую я!

67 A ntes de ser afligido, eu me extraviava; mas agora guardo a tua palavra.

Доки я не страждав, блудив був, та тепер я держусь Твого слова.

68 T u és bom e fazes o bem; ensina-me os teus estatutos.

Ти добрий, і чиниш добро, навчи Ти мене Своїх постанов!

69 O s soberbos forjam mentiras contra mim; mas eu de todo o coração guardo os teus preceitos.

Гордуни вимишляють на мене неправду, а я цілим серцем держуся наказів Твоїх.

70 T orna-se-lhes insensível o coração como a gordura; mas eu me deleito na tua lei.

Зробилось нечуле, як лій, їхнє серце, а я розкошую з Закону Твого.

71 F oi-me bom ter sido afligido, para que aprendesse os teus estatutos.

Добре мені, що я змучений був, щоб навчитися Твоїх постанов!

72 M elhor é para mim a lei da tua boca do que milhares de ouro e prata.

Ліпший для мене Закон Твоїх уст, аніж тисячі золота й срібла.

73 A s tuas mãos me fizeram e me formaram; dá-me entendimento para que aprenda os teus mandamentos.

Руки Твої створили мене й збудували мене, подай мені розуму, й хай я навчусь Твоїх заповідей!

74 O s que te temem me verão e se alegrarão, porque tenho esperado na tua palavra.

Хто боїться Тебе, ті побачать мене та й зрадіють, бо я Твого слова чекаю!

75 B em sei eu, ó Senhor, que os teus juízos são retos, e que em tua fidelidade me afligiste.

Знаю я, Господи, що справедливі були Твої присуди, і справедливо мене понижав Ти.

76 S irva, pois, a tua benignidade para me consolar, segundo a palavra que deste ao teu servo.

Нехай буде милість Твоя на розраду мені, за словом Твоїм до Свого раба.

77 V enham sobre mim as tuas ternas misericórdias, para que eu viva, pois a tua lei é o meu deleite.

Нехай зійде на мене Твоє милосердя, й я житиму, бо Закон Твій розрада моя.

78 E nvergonhados sejam os soberbos, por me haverem subvertido sem causa; mas eu meditarei nos teus preceitos.

Нехай гордуни посоромлені будуть, бо робили нечесно, а я буду роздумувати про накази Твої.

79 V oltem-se para mim os que te temem, para que conheçam os teus testemunhos.

До мене повернуться ті, хто боїться Тебе, і пізнають свідоцтва Твої.

80 S eja perfeito o meu coração nos teus estatutos, para que eu não seja envergonhado.

Нехай серце моє буде чисте в Твоїх постановах, щоб я не посоромився!

81 D esfalece a minha alma, aguardando a tua salvação; espero na tua palavra.

Душа моя слабне від туги за спасінням Твоїм, чекаю я слова Твого!

82 O s meus olhos desfalecem, esperando por tua promessa, enquanto eu pergunto: Quando me consolarás tu?

За словом Твоїм гаснуть очі мої та питають: Коли Ти потішиш мене?...

83 P ois tornei-me como odre na fumaça, mas não me esqueci dos teus estatutos.

Хоч я став, як той міх у диму, та Твоїх постанов не забув.

84 Q uantos serão os dias do teu servo? Até quando não julgarás aqueles que me perseguem?

Скільки днів для Твого раба? Коли присуда зробиш моїм переслідникам?

85 A briram covas para mim os soberbos, que não andam segundo a tua lei.

Гордуни покопали були мені ями, що не за Законом Твоїм.

86 T odos os teus mandamentos são fiéis. Sou perseguido injustamente; ajuda-me!

Усі Твої заповіді справедливі; неправдиво мене переслідують, допоможи Ти мені!

87 Q uase que me consumiram sobre a terra, mas eu não deixei os teus preceitos.

Малощо не погубили мене на землі, та я не покинув наказів Твоїх!

88 V ivifica-me segundo a tua benignidade, para que eu guarde os testemunhos da tua boca.

Оживи Ти мене за Своїм милосердям, і я буду триматися свідчення уст Твоїх!

89 P ara sempre, ó Senhor, a tua palavra está firmada nos céus.

Навіки, о Господи, слово Твоє в небесах пробуває.

90 A tua fidelidade estende-se de geração a geração; tu firmaste a terra, e firme permanece.

З роду в рід Твоя правда; Ти землю поставив і стала вона,

91 C onforme a tua ordenança, tudo se mantém até hoje, porque todas as coisas te obedecem.

усі за Твоїми судами сьогодні стоять, бо раби Твої всі.

92 S e a tua lei não fora o meu deleite, então eu teria perecido na minha angústia.

Коли б не Закон Твій, розрада моя, то я був би загинув в недолі своїй!

93 N unca me esquecerei dos teus preceitos, pois por eles me tens vivificado.

Я повік не забуду наказів Твоїх, бо Ти ними мене оживляєш.

94 S ou teu, salva-me; pois tenho buscado os teus preceitos.

Твій я, спаси Ти мене, бо наказів Твоїх я шукаю!

95 O s ímpios me espreitam para me destruírem, mas eu atento para os teus testemunhos.

Чекають безбожні забити мене, а я про свідоцтва Твої розважаю.

96 A toda perfeição vi limite, mas o teu mandamento é ilimitado.

Я бачив кінець усього досконалого, але Твоя заповідь вельми широка!

97 O h! quanto amo a tua lei! ela é a minha meditação o dia todo.

Як я кохаю Закона Твого, цілий день він розмова моя!

98 O teu mandamento me faz mais sábio do que meus inimigos, pois está sempre comigo.

Твоя заповідь робить мудрішим мене від моїх ворогів, вона бо навіки моя!

99 T enho mais entendimento do que todos os meus mestres, porque os teus testemunhos são a minha meditação.

Я став розумніший за всіх своїх учителів, бо свідоцтва Твої то розмова моя!

100 S ou mais entendido do que os velhos, porque tenho guardado os teus preceitos.

Став я мудріший за старших, бо держуся наказів Твоїх!

101 R etenho os meus pés de todo caminho mau, a fim de observar a tua palavra.

Я від кожної злої дороги повстримую ноги свої, щоб держатися слова Твого.

102 N ão me aperto das tuas ordenanças, porque és tu quem me instrui.

Я не ухиляюся від Твоїх присудів, Ти бо навчаєш мене.

103 O h! quão doces são as tuas palavras ao meu paladar! mais doces do que o mel ã minha boca.

Яке то солодке слово Твоє для мого піднебіння, солодше від меду воно моїм устам!

104 P elos teus preceitos alcanço entendimento, pelo que aborreço toda vereda de falsidade.

Від наказів Твоїх я мудріший стаю, тому то ненавиджу всяку дорогу неправди!

105 L âmpada para os meus pés é a tua palavra, e luz para o meu caminho.

Для моєї ноги Твоє слово світильник, то світло для стежки моєї.

106 F iz juramento, e o confirmei, de guardar as tuas justas ordenanças.

Я присяг і дотримаю, що буду держатися присудів правди Твоєї.

107 E stou aflitíssimo; vivifica-me, ó Senhor, segundo a tua palavra.

Перемучений я аж занадто, за словом Своїм оживи мене, Господи!

108 A ceita, Senhor, eu te rogo, as oferendas voluntárias da minha boca, e ensina-me as tuas ordenanças.

Хай же будуть приємні Тобі жертви уст моїх, Господи, і навчи Ти мене Своїх присудів!

109 E stou continuamente em perigo de vida; todavia não me esqueço da tua lei.

У небезпеці душа моя завжди, але я Закону Твого не забув.

110 O s ímpios me armaram laço, contudo não me desviei dos teus preceitos.

Безбожні поставили пастку на мене, та я не зблудив від наказів Твоїх.

111 O s teus testemunhos são a minha herança para sempre, pois são eles o gozo do meu coração.

Я навіки свідоцтва Твої вспадкував, бо вони радість серця мого.

112 I nclino o meu coração a cumprir os teus estatutos, para sempre, até o fim.

Я серце своє нахилив, щоб чинити Твої постанови, повік, до кінця.

113 A borreço a duplicidade, mas amo a tua lei.

Сумнівне ненавиджу я, а Закона Твого покохав.

114 T u és o meu refúgio e o meu escudo; espero na tua palavra.

Ти моя охорона та щит мій, чекаю я слова Твого.

115 A partai-vos de mim, malfeitores, para que eu guarde os mandamentos do meu Deus.

Відступіться від мене, злочинці, і я буду держатися заповідей мого Бога!

116 A mpara-me conforme a tua palavra, para que eu viva; e não permitas que eu seja envergonhado na minha esperança.

За словом Своїм підіпри Ти мене, і я житиму, і в надії моїй не завдай мені сорому!

117 S ustenta-me, e serei salvo, e de contínuo terei respeito aos teus estatutos.

Підкріпи Ти мене і спасуся, і я буду дивитися завжди в Твої постанови!

118 D esprezas todos os que se desviam dos teus estatutos, pois a astúcia deles é falsidade.

Ти погорджуєш усіма, хто від Твоїх постанов відступає, бо хитрощі їхні неправда.

119 D eitas fora, como escória, todos os ímpios da terra; pelo que amo os teus testemunhos.

Всіх безбожних землі відкидаєш, як жужель, тому покохав я свідоцтва Твої.

120 A rrepia-se-me a carne com temor de ti, e tenho medo dos teus juízos.

Зо страху Твого моє тіло тремтить, й я боюсь Твоїх присудів!

121 T enho praticado a retidão e a justiça; não me abandones aos meus opressores.

Я право та правду чиню, щоб мене не віддав Ти моїм переслідникам.

122 F ica por fiador do teu servo para o bem; não me oprimem os soberbos.

Поручи Ти на добре Свого раба, щоб мене гордуни не гнобили.

123 O s meus olhos desfalecem ã espera da tua salvação e da promessa da tua justiça.

Гаснуть очі мої за спасінням Твоїм та за словом правди Твоєї.

124 T rata com o teu servo segundo a tua benignidade, e ensina-me os teus estatutos.

Учини ж Ти Своєму рабові за Своїм милосердям, і навчи Ти мене Своїх постанов!

125 S ou teu servo; dá-me entendimento, para que eu conheça os teus testemunhos.

Я раб Твій, і зроби мене мудрим, і свідоцтва Твої буду знати!

126 É tempo de agires, ó Senhor, pois eles violaram a tua lei.

Це для Господа час, щоб діяти: Закона Твого уневажнили.

127 P elo que amo os teus mandamentos mais do que o ouro, sim, mais do que o ouro fino.

Тому я люблю Твої заповіді більш від золота й щирого золота.

128 P or isso dirijo os meus passos por todos os teus preceitos, e aborreço toda vereda de falsidade.

Тому всі накази Твої уважаю за слушні, а кожну дорогу неправди ненавиджу!

129 M aravilhosos são os teus testemunhos, por isso a minha alma os guarda.

Чудові свідоцтва Твої, тому то душа моя держиться їх.

130 A exposição das tuas palavras dá luz; dá entendimento aos simples.

Вхід у слова Твої світло дає, недосвідчених мудрими робить.

131 A bro a minha boca e arquejo, pois estou anelante pelos teus mandamentos.

Я уста свої розкриваю й повітря ковтаю, бо чую жадобу до Твоїх заповідей.

132 V olta-te para mim, e compadece-te de mim, conforme usas para com os que amam o teu nome.

Обернися до мене та будь милостивий мені, Як чиниш Ти тим, хто кохає імення Твоє.

133 F irma os meus passos na tua palavra; e não se apodere de mim iniqüidade alguma.

Своїм словом зміцни мої кроки, і не дай панувати надо мною ніякому прогріхові.

134 R esgata-me da opressão do homem; assim guardarei os teus preceitos.

Від людського утиску визволь мене, і нехай я держуся наказів Твоїх!

135 F aze resplandecer o teu rosto sobre o teu servo, e ensina-me os teus estatutos.

Хай засяє лице Твоє на Твого раба, і навчи Ти мене уставів Своїх!

136 O s meus olhos derramam rios de lágrimas, porque os homens não guardam a tua lei.

Пливуть водні потоки з очей моїх, бо Твого Закону не додержують...

137 J usto és, ó Senhor, e retos são os teus juízos.

Ти праведний, Господи, і прямі Твої присуди,

138 O rdenaste os teus testemunhos com retidão, e com toda a fidelidade.

бо Ти наказав справедливі свідоцтва Свої й щиру правду!

139 O meu zelo me consome, porque os meus inimigos se esquecem da tua palavra.

Нищить мене моя ревність, бо мої вороги позабували слова Твої.

140 A tua palavra é fiel a toda prova, por isso o teu servo a ama.

Вельми очищене слово Твоє, і Твій раб його любить.

141 P equeno sou e desprezado, mas não me esqueço dos teus preceitos.

Я малий і погорджений, та не забуваю наказів Твоїх.

142 A tua justiça é justiça eterna, e a tua lei é a verdade.

Правда Твоя правда вічна, а Закон Твій то істина.

143 T ribulação e angústia se apoderaram de mim; mas os teus mandamentos são o meu prazer.

Недоля та утиск мене обгорнули, але Твої заповіді моя розкіш!

144 J ustos são os teus testemunhos para sempre; dá-me entendimento, para que eu viva.

Правда свідоцтв Твоїх вічна, подай мені розуму, й буду я жити!

145 C lamo de todo o meu coração; atende-me, Senhor! Eu guardarei os teus estatutos.

Цілим серцем я кличу: почуй мене, Господи, і я буду держатись уставів Твоїх!

146 A ti clamo; salva-me, para que guarde os teus testemunhos.

Я кличу до Тебе, спаси Ти мене, і я буду держатись свідоцтв Твоїх!

147 A ntecipo-me ã alva da manhã e clamo; aguardo com esperança as tuas palavras.

Світанок я випередив та й вже кличу, Твого слова чекаю.

148 O s meus olhos se antecipam

Мої очі сторожі нічні випереджують, щоб про слово Твоє розмовляти.

149 O uve a minha voz, segundo a tua benignidade; vivifica-me, ó Senhor, segundo a tua justiça.

Почуй же мій голос з Свого милосердя, о Господи, оживи Ти мене з Свого присуду!

150 A proximam-se os que me perseguem maliciosamente; andam afastados da tua lei.

Наближаться ті, що за чином ганебним ганяють, від Закону Твого далекі,

151 T u estás perto, Senhor, e todos os teus mandamentos são verdade.

та близький Ти, о Господи, а всі Твої заповіді справедливість!

152 H á muito sei eu dos teus testemunhos que os fundaste para sempre.

Віддавна я знаю свідоцтва Твої, бо навіки Ти їх заклав!

153 O lha para a minha aflição, e livra-me, pois não me esqueço da tua lei.

Подивись на недолю мою та мене порятуй, бо я не забуваю Закону Твого!

154 P leiteia a minha causa, e resgata-me; vivifica-me segundo a tua palavra.

Вступися за справу мою й мене визволи, за словом Своїм оживи Ти мене!

155 A salvação está longe dos ímpios, pois não buscam os teus estatutos.

Від безбожних спасіння далеке, бо вони не шукають Твоїх постанов.

156 M uitas são, Senhor, as tuas misericórdias; vivifica-me segundo os teus juízos.

Велике Твоє милосердя, о Господи, оживи Ти мене з Свого присуду!

157 M uitos são os meus perseguidores e os meus adversários, mas não me desvio dos teus testemunhos.

Багато моїх переслідників та ворогів моїх, але від свідоцтв Твоїх не відхиляюсь!

158 V i os pérfidos, e me afligi, porque não guardam a tua palavra.

Бачив я зрадників й бридився ними, бо не держать вони Твого слова.

159 C onsidera como amo os teus preceitos; vivifica-me, Senhor, segundo a tua benignidade.

Подивися: люблю я накази Твої, за милосердям Своїм оживи мене, Господи!

160 A soma da tua palavra é a verdade, e cada uma das tuas justas ordenanças dura para sempre.

Правда підвалина слова Твого, а присуди правди Твоєї навіки.

161 P ríncipes me perseguem sem causa, mas o meu coração teme as tuas palavras.

Безневинно вельможі мене переслідують, та серце моє Твого слова боїться.

162 R egozijo-me com a tua palavra, como quem acha grande despojo.

Радію я словом Твоїм, ніби здобич велику знайшов.

163 O deio e abomino a falsidade; amo, porém, a tua lei.

Я неправду ненавиджу й бриджуся нею, покохав я Закона Твого!

164 S ete vezes no dia te louvo pelas tuas justas ordenanças.

Сім раз денно я славлю Тебе через присуди правди Твоєї.

165 M uita paz têm os que amam a tua lei, e não há nada que os faça tropeçar.

Мир великий для тих, хто кохає Закона Твого, і не мають вони спотикання.

166 E spero, Senhor, na tua salvação, e cumpro os teus mandamentos.

На спасіння Твоє я надіюся, Господи, і Твої заповіді виконую.

167 A minha alma observa os teus testemunhos; amo-os extremamente.

Душа моя держить свідоцтва Твої, і я сильно люблю їх.

168 O bservo os teus preceitos e os teus testemunhos, pois todos os meus caminhos estão diante de ti.

Я держуся наказів Твоїх та свідоцтв Твоїх, бо перед Тобою мої всі дороги!

169 C hegue a ti o meu clamor, ó Senhor; dá-me entendimento conforme a tua palavra.

Благання моє хай наблизиться перед лице Твоє, Господи, за словом Своїм подай мені розуму!

170 C hegue ã tua presença a minha súplica; livra-me segundo a tua palavra.

Нехай прийде молитва моя перед лице Твоє, за словом Своїм мене визволь!

171 P rofiram louvor os meus lábios, pois me ensinas os teus estatutos.

Нехай уста мої вимовляють хвалу, бо уставів Своїх Ти навчаєш мене.

172 C elebre a minha língua a tua palavra, pois todos os teus mandamentos são justos.

Хай язик мій звіщатиме слово Твоє, бо всі Твої заповіді справедливість.

173 E steja pronta a tua mão para me socorrer, pois escolhi os teus preceitos.

Нехай буде рука Твоя в поміч мені, бо я вибрав накази Твої.

174 A nelo por tua salvação, ó Senhor; a tua lei é o meu prazer.

Я прагну спасіння Твого, о Господи, а Закон Твій то розкіш моя!

175 Q ue minha alma viva, para que te louve; ajudem-me as tuas ordenanças.

Хай душа моя буде жива, і хай славить Тебе, а Твій присуд нехай допоможе мені!

176 D esgarrei-me como ovelha perdida; busca o teu servo, pois não me esqueço dos teus mandamentos.

Я блукаю, немов та овечка загублена, пошукай же Свого раба, бо я не забув Твоїх заповідей!...