Filipenses 1 ~ До филип'ян 1

picture

1 P aulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, com os bispos e diáconos:

Павло й Тимофій, раби Христа Ісуса, до всіх святих у Христі Ісусі, що знаходяться в Филипах, з єпископами та дияконами:

2 G raça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.

благодать вам і мир від Бога, Отця нашого, і Господа Ісуса Христа!

3 D ou graças ao meu Deus todas as vezes que me lembro de vós,

Дякую Богові своєму при кожній згадці про вас,

4 f azendo sempre, em todas as minhas orações, súplicas por todos vós com alegria

і завжди в усякій молитві своїй за всіх вас чиню я молитву з радощами,

5 p ela vossa cooperação a favor do evangelho desde o primeiro dia até agora;

за участь вашу в Євангелії від першого дня аж дотепер.

6 t endo por certo isto mesmo, que aquele que em vós começou a boa obra a aperfeiçoará até o dia de Cristo Jesus,

Я певний того, що той, хто в вас розпочав добре діло, виконає його аж до дня Христа Ісуса.

7 c omo tenho por justo sentir isto a respeito de vós todos, porque vos retenho em meu coração, pois todos vós sois participantes comigo da graça, tanto nas minhas prisões como na defesa e confirmação do evangelho.

Бо то справедливо мені думати це про всіх вас, бо я маю вас у серці, а ви всі в кайданах моїх, і в обороні, і в утвердженні Євангелії спільники мої в благодаті.

8 P ois Deus me é testemunha de que tenho saudades de todos vós, na terna misericórdia de Cristo Jesus.

Бо Бог мені свідок, що тужу я за вами всіма в сердечній любові Христа Ісуса.

9 E isto peço em oração: que o vosso amor aumente mais e mais no pleno conhecimento e em todo o discernimento,

І молюсь я про те, щоб ваша любов примножалась ще більше та більше в пізнанні й усякім дослідженні,

10 p ara que aproveis as coisas excelentes, a fim de que sejais sinceros, e sem ofensa até o dia de Cristo;

щоб ви досліджували те, що краще, щоб чисті та цілі були Христового дня,

11 c heios do fruto de injustiça, que vem por meio de Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.

наповнені плодів праведности через Ісуса Христа, на славу та на хвалу Божу.

12 E quero, irmãos, que saibais que as coisas que me aconteceram têm antes contribuido para o progresso do evangelho;

Бажаю ж я, браття, щоб відали ви, що те, що сталось мені, вийшло більше на успіх Євангелії,

13 d e modo que se tem tornado manifesto a toda a guarda pretoriana e a todos os demais, que é por Cristo que estou em prisões;

бо в усій преторії та всім іншим стали відомі кайдани мої за Христа.

14 t ambém a maior parte dos irmãos no Senhor, animados pelas minhas prisões, são muito mais corajosos para falar sem temor a palavra de Deus.

А багато братів у Господі через кайдани мої посміліли та ще більше відважилися Слово Боже звіщати безстрашно.

15 V erdade é que alguns pregam a Cristo até por inveja e contenda, mas outros o fazem de boa mente;

Одні, правда, і через заздрощі та колотнечу, другі ж із доброї волі Христа проповідують;

16 e stes por amor, sabendo que fui posto para defesa do evangelho;

а інші з любови, знаючи, що я поставлений на оборону Євангелії;

17 m as aqueles por contenda anunciam a Cristo, não sinceramente, julgando suscitar aflição

а інші через підступ звіщають Христа нещиро, думаючи, що додадуть тягару до кайданів моїх.

18 M as que importa? contanto que, de toda maneira, ou por pretexto ou de verdade, Cristo seja anunciado, nisto me regozijo, sim, e me regozijarei;

Але що ж? У всякому разі, чи облудно, чи щиро, Христос проповідується, а тим я радію та й буду радіти.

19 p orque sei que isto me resultará em salvação, pela vossa súplica e pelo socorro do Espírito de Jesus Cristo,

Бо знаю, що це буде мені на спасіння через вашу молитву й допомогу Духа Ісуса Христа,

20 s egundo a minha ardente expectativa e esperança, de que em nada serei confundido; antes, com toda a ousadia, Cristo será, tanto agora como sempre, engrandecido no meu corpo, seja pela vida, seja pela morte.

через чекання й надію мою, що я ні в чому не буду посоромлений, але цілою сміливістю, як завжди, так і тепер Христос буде звеличений у тілі моїм, чи то життям, чи то смертю.

21 P orque para mim o viver é Cristo, e o morrer é lucro.

Бо для мене життя то Христос, а смерть то надбання.

22 M as, se o viver na carne resultar para mim em fruto do meu trabalho, não sei então o que hei de escolher.

А коли життя в тілі то для мене плід діла, то не знаю, що вибрати.

23 M as de ambos os lados estou em aperto, tendo desejo de partir e estar com Cristo, porque isto é ainda muito melhor;

Тягнуть мене одне й друге, хоч я маю бажання померти та бути з Христом, бо це значно ліпше.

24 t odavia, por causa de vós, julgo mais necessário permanecer na carne.

А щоб полишатися в тілі, то це потрібніш ради вас.

25 E , tendo esta confiança, sei que ficarei, e permanecerei com todos vós para vosso progresso e gozo na fé;

І оце знаю певно, що залишусь я, і пробуватиму з вами всіма вам на користь та на радощі в вірі,

26 p ara que o motivo de vos gloriardes cresça por mim em Cristo Jesus, pela minha presença de novo convosco.

щоб ваша хвала через мене примножилася в Христі Ісусі, коли знову прийду я до вас.

27 S omente portai-vos, dum modo digno do evangelho de Cristo, para que, quer vá e vos veja, quer esteja ausente, ouça acerca de vós que permaneceis firmes num só espírito, combatendo juntamente com uma só alma pela fé do evangelho;

Тільки живіть згідно з Христовою Євангелією, щоб, чи прийду я й побачу вас, чи й не бувши почув я про вас, що ви стоїте в однім дусі, борючись однодушно за віру євангельську,

28 e que em nada estais atemorizados pelos adversários, o que para eles é indício de perdição, mas para vós de salvação, e isso da parte de Deus;

і ні в чому не боячися противників; це їм доказ загибелі, вам же спасіння. А це від Бога!

29 p ois vos foi concedido, por amor de Cristo, não somente o crer nele, mas também o padecer por ele,

Бо вчинено вам за Христа добродійство, не тільки вірувати в Нього, але і страждати за Нього,

30 t endo o mesmo combate que já em mim tendes visto e agora ouvis que está em mim.

маючи таку саму боротьбу, яку ви бачили в мені, а тепер чуєте про мене.