1 P aulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, com os bispos e diáconos:
Paul and Timotheus, bondmen of Jesus Christ, to all the saints in Christ Jesus who are in Philippi, with overseers and ministers;
2 G raça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
grace to you, and peace from God our Father and Lord Jesus Christ.
3 D ou graças ao meu Deus todas as vezes que me lembro de vós,
I thank my God for my whole remembrance of you,
4 f azendo sempre, em todas as minhas orações, súplicas por todos vós com alegria
constantly in my every supplication, making the supplication for you all with joy,
5 p ela vossa cooperação a favor do evangelho desde o primeiro dia até agora;
because of your fellowship with the gospel, from the first day until now;
6 t endo por certo isto mesmo, que aquele que em vós começou a boa obra a aperfeiçoará até o dia de Cristo Jesus,
having confidence of this very thing, that he who has begun in you a good work will complete it unto Jesus Christ's day:
7 c omo tenho por justo sentir isto a respeito de vós todos, porque vos retenho em meu coração, pois todos vós sois participantes comigo da graça, tanto nas minhas prisões como na defesa e confirmação do evangelho.
as it is righteous for me to think this as to you all, because ye have me in your hearts, and that both in my bonds and in the defence and confirmation of the glad tidings ye are all participators in my grace.
8 P ois Deus me é testemunha de que tenho saudades de todos vós, na terna misericórdia de Cristo Jesus.
For God is my witness how I long after you all in bowels of Christ Jesus.
9 E isto peço em oração: que o vosso amor aumente mais e mais no pleno conhecimento e em todo o discernimento,
And this I pray, that your love may abound yet more and more in full knowledge and all intelligence,
10 p ara que aproveis as coisas excelentes, a fim de que sejais sinceros, e sem ofensa até o dia de Cristo;
that ye may judge of and approve the things that are more excellent, in order that ye may be pure and without offence for Christ's day,
11 c heios do fruto de injustiça, que vem por meio de Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
being complete as regards the fruit of righteousness, which by Jesus Christ, to God's glory and praise.
12 E quero, irmãos, que saibais que as coisas que me aconteceram têm antes contribuido para o progresso do evangelho;
But I would have you know, brethren, that the circumstances in which I am have turned out rather to the furtherance of the glad tidings,
13 d e modo que se tem tornado manifesto a toda a guarda pretoriana e a todos os demais, que é por Cristo que estou em prisões;
so that my bonds have become manifest in Christ in all the praetorium and to all others;
14 t ambém a maior parte dos irmãos no Senhor, animados pelas minhas prisões, são muito mais corajosos para falar sem temor a palavra de Deus.
and that the most of the brethren, trusting in Lord through my bonds, dare more abundantly to speak the word of God fearlessly.
15 V erdade é que alguns pregam a Cristo até por inveja e contenda, mas outros o fazem de boa mente;
Some indeed also for envy and strife, but some also for good will, preach the Christ.
16 e stes por amor, sabendo que fui posto para defesa do evangelho;
These indeed out of love, knowing that I am set for the defence of the glad tidings;
17 m as aqueles por contenda anunciam a Cristo, não sinceramente, julgando suscitar aflição
but those out of contention, announce the Christ, not purely, supposing to arouse tribulation for my bonds.
18 M as que importa? contanto que, de toda maneira, ou por pretexto ou de verdade, Cristo seja anunciado, nisto me regozijo, sim, e me regozijarei;
What is it then? at any rate, in every way, whether in pretext or in truth, Christ is announced; and in this I rejoice, yea, also I will rejoice;
19 p orque sei que isto me resultará em salvação, pela vossa súplica e pelo socorro do Espírito de Jesus Cristo,
for I know that this shall turn out for me to salvation, through your supplication and supply of the Spirit of Jesus Christ;
20 s egundo a minha ardente expectativa e esperança, de que em nada serei confundido; antes, com toda a ousadia, Cristo será, tanto agora como sempre, engrandecido no meu corpo, seja pela vida, seja pela morte.
according to my earnest expectation and hope, that in nothing I shall be ashamed, but in all boldness, as always, now also Christ shall be magnified in my body whether by life or by death.
21 P orque para mim o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
For for me to live Christ, and to die gain;
22 M as, se o viver na carne resultar para mim em fruto do meu trabalho, não sei então o que hei de escolher.
but if to live in flesh, this is for me worth the while: and what I shall choose I cannot tell.
23 M as de ambos os lados estou em aperto, tendo desejo de partir e estar com Cristo, porque isto é ainda muito melhor;
But I am pressed by both, having the desire for departure and being with Christ, very much better,
24 t odavia, por causa de vós, julgo mais necessário permanecer na carne.
but remaining in the flesh more necessary for your sakes;
25 E , tendo esta confiança, sei que ficarei, e permanecerei com todos vós para vosso progresso e gozo na fé;
and having confidence of this, I know that I shall remain and abide along with you all, for your progress and joy in faith;
26 p ara que o motivo de vos gloriardes cresça por mim em Cristo Jesus, pela minha presença de novo convosco.
that your boasting may abound in Christ Jesus through me by my presence again with you.
27 S omente portai-vos, dum modo digno do evangelho de Cristo, para que, quer vá e vos veja, quer esteja ausente, ouça acerca de vós que permaneceis firmes num só espírito, combatendo juntamente com uma só alma pela fé do evangelho;
Only conduct yourselves worthily of the glad tidings of the Christ, in order that whether coming and seeing you, or absent, I may hear of what concerns you, that ye stand firm in one spirit, with one soul, labouring together in the same conflict with the faith of the glad tidings;
28 e que em nada estais atemorizados pelos adversários, o que para eles é indício de perdição, mas para vós de salvação, e isso da parte de Deus;
and not frightened in anything by the opposers, which is to them a demonstration of destruction, but of your salvation, and that from God;
29 p ois vos foi concedido, por amor de Cristo, não somente o crer nele, mas também o padecer por ele,
because to you has been given, as regards Christ, not only the believing on him but the suffering for him also,
30 t endo o mesmo combate que já em mim tendes visto e agora ouvis que está em mim.
having the same conflict which ye have seen in me, and now hear of in me.