Romanos 13 ~ Romans 13

picture

1 T oda alma esteja sujeita

Let every soul be subject to the authorities that are above. For there is no authority except from God; and those that exist are set up by God.

2 P or isso quem resiste ã autoridade resiste ã ordenação de Deus; e os que resistem trarão sobre si mesmos a condenação.

So that he that sets himself in opposition to the authority resists the ordinance of God; and they who resist shall bring sentence of guilt on themselves.

3 P orque os magistrados não são motivo de temor para os que fazem o bem, mas para os que fazem o mal. Queres tu, pois, não temer a autoridade? Faze o bem, e terás louvor dela;

For rulers are not a terror to a good work, but to an evil. Dost thou desire then not to be afraid of the authority? practise good, and thou shalt have praise from it;

4 p orquanto ela é ministro de Deus para teu bem. Mas, se fizeres o mal, teme, pois não traz debalde a espada; porque é ministro de Deus, e vingador em ira contra aquele que pratica o mal.

for it is God's minister to thee for good. But if thou practisest evil, fear; for it bears not the sword in vain; for it is God's minister, an avenger for wrath to him that does evil.

5 P elo que é necessário que lhe estejais sujeitos, não somente por causa da ira, mas também por causa da consciência.

Wherefore it is necessary to be subject, not only on account of wrath, but also on account of conscience.

6 P or esta razão também pagais tributo; porque são ministros de Deus, para atenderem a isso mesmo.

For on this account ye pay tribute also; for they are God's officers, attending continually on this very thing.

7 D ai a cada um o que lhe é devido: a quem tributo, tributo; a quem imposto, imposto; a quem temor, temor; a quem honra, honra.

Render to all their dues: to whom tribute, tribute; to whom custom, custom; to whom fear, fear; to whom honour, honour.

8 A ninguém devais coisa alguma, senão o amor recíproco; pois quem ama ao próximo tem cumprido a lei.

Owe no one anything, unless to love one another: for he that loves another has fulfilled the law.

9 C om efeito: Não adulterarás; não matarás; não furtarás; não cobiçarás; e se há algum outro mandamento, tudo nesta palavra se resume: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.

For, Thou shalt not commit adultery, Thou shalt not kill, Thou shalt not steal, Thou shalt not lust; and if there be any other commandment, it is summed up in this word, namely, Thou shalt love thy neighbour as thyself.

10 O amor não faz mal ao próximo. De modo que o amor é o cumprimento da lei.

Love works no ill to its neighbour; love therefore whole law.

11 E isso fazei, conhecendo o tempo, que já é hora de despertardes do sono; porque a nossa salvação está agora mais perto de nós do que quando nos tornamos crentes.

This also, knowing the time, that it is already time that we should be aroused out of sleep; for now our salvation nearer than when we believed.

12 A noite é passada, e o dia é chegado; dispamo-nos, pois, das obras das trevas, e vistamo-nos das armas da luz.

The night is far spent, and the day is near; let us cast away therefore the works of darkness, and let us put on the armour of light.

13 A ndemos honestamente, como de dia: não em glutonarias e bebedeiras, não em impudicícias e dissoluções, não em contendas e inveja.

As in the day, let us walk becomingly; not in rioting and drunkenness, not in chambering and lasciviousness, not in strife and emulation.

14 M as revesti-vos do Senhor Jesus Cristo; e não tenhais cuidado da carne em suas concupiscências.

But put on the Lord Jesus Christ, and do not take forethought for the flesh to lusts.