1 Pedro 3 ~ 1 Peter 3

picture

1 S emelhantemente vós, mulheres, sede submissas a vossos maridos; para que também, se alguns deles não obedecem ã palavra, sejam ganhos sem palavra pelo procedimento de suas mulheres,

Likewise, wives, subject to your own husbands, that, even if any are disobedient to the word, they may be gained without word by the conversation of the wives,

2 c onsiderando a vossa vida casta, em temor.

having witnessed your pure conversation in fear;

3 O vosso adorno não seja o enfeite exterior, como as tranças dos cabelos, o uso de jóias de ouro, ou o luxo dos vestidos,

whose adorning let it not be that outward one of tressing of hair, and wearing gold, or putting on apparel;

4 m as seja o do íntimo do coração, no incorruptível traje de um espírito manso e tranqüilo, que és, para que permaneçam as coisas

but the hidden man of the heart, in the incorruptible of a meek and quiet spirit, which in the sight of God is of great price.

5 P orque assim se adornavam antigamente também as santas mulheres que esperavam em Deus, e estavam submissas a seus maridos;

For thus also the holy women who have hoped in God heretofore adorned themselves, being subject to their own husbands;

6 c omo Sara obedecia a Abraão, chamando-lhe senhor; da qual vós sois filhas, se fazeis o bem e não temeis nenhum espanto.

as Sarah obeyed Abraham, calling him lord; whose children ye have become, doing good, and not fearing with any kind of consternation.

7 I gualmente vós, maridos, vivei com elas com entendimento, dando honra ã mulher, como vaso mais frágil, e como sendo elas herdeiras convosco da graça da vida, para que não sejam impedidas as vossas orações.

husbands likewise, dwell with according to knowledge, as with a weaker, the female, vessel, giving honour, as also fellow-heirs of grace of life, that your prayers be not hindered.

8 F inalmente, sede todos de um mesmo sentimento, compassivos, cheios de amor fraternal, misericordiosos, humildes,

Finally, all of one mind, sympathising, full of brotherly love, tender hearted, humble minded;

9 n ão retribuindo mal por mal, ou injúria por injúria; antes, pelo contrário, bendizendo; porque para isso fostes chamados, para herdardes uma bênção.

not rendering evil for evil, or railing for railing; but on the contrary, blessing, because ye have been called to this, that ye should inherit blessing.

10 P ois, quem quer amar a vida, e ver os dias bons, refreie a sua língua do mal, e os seus lábios não falem engano;

For he that will love life and see good days, let him cause his tongue to cease from evil and his lips that they speak no guile.

11 a parte-se do mal, e faça o bem; busque a paz, e siga-a.

And let him avoid evil, and do good; let him seek peace and pursue it;

12 P orque os olhos do Senhor estão sobre os justos, e os seus ouvidos atento ã sua súplica; mas o rosto do Senhor é contra os que fazem o mal.

because eyes of Lord on righteous, and his ears towards their supplications; but face of Lord against them that do evil.

13 O ra, quem é o que vos fará mal, se fordes zelosos do bem?

And who shall injure you if ye have become imitators of that which good?

14 M as também, se padecerdes por amor da justiça, bem-aventurados sereis; e não temais as suas ameaças, nem vos turbeis;

But if also ye should suffer for righteousness' sake, blessed; but be not afraid of their fear, neither be troubled;

15 a ntes santificai em vossos corações a Cristo como Senhor; e estai sempre preparados para responder com mansidão e temor a todo aquele que vos pedir a razão da esperança que há em vós;

but sanctify Lord the Christ in your hearts, and always prepared to an answer every one that asks you to give an account of the hope that in you, but with meekness and fear;

16 t endo uma boa consciência, para que, naquilo em que falam mal de vós, fiquem confundidos os que vituperam o vosso bom procedimento em Cristo.

having a good conscience, that in which they speak against you as evildoers, they may be ashamed who calumniate your good conversation in Christ.

17 P orque melhor é sofrerdes fazendo o bem, se a vontade de Deus assim o quer, do que fazendo o mal.

For better, if the will of God should will it, to suffer well-doers than evildoers;

18 P orque também Cristo morreu uma só vez pelos pecados, o justo pelos injustos, para levar-nos a Deus; sendo, na verdade, morto na carne, mas vivificado no espírito;

for Christ indeed has once suffered for sins, just for unjust, that he might bring us to God; being put to death in flesh, but made alive in Spirit,

19 n o qual também foi, e pregou aos espíritos em prisão;

in which also going he preached to the spirits in prison,

20 o s quais noutro tempo foram rebeldes, quando a longanimidade de Deus esperava, nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca; na qual poucas, isto é, oito almas se salvaram através da água,

heretofore disobedient, when the longsuffering of God waited in days of Noah while the ark was preparing, into which few, that is, eight souls, were saved through water:

21 q ue também agora, por uma verdadeira figura - o batismo, vos salva, o qual não é o despojamento da imundícia da carne, mas a indagação de uma boa consciência para com Deus, pela ressurreição de Jesus Cristo,

which figure also now saves you, baptism, not a putting away of filth of flesh, but demand as before God of a good conscience, by resurrection of Jesus Christ,

22 q ue está ã destra de Deus, tendo subido ao céu; havendo-se-lhe sujeitado os anjos, e as autoridades, e as potestades.

who is at right hand of God, gone into heaven, angels and authorities and powers being subjected to him.