Isaías 1 ~ Isaiah 1

picture

1 A visão de Isaías, filho de Amoz, que ele teve a respeito de Judá e Jerusalém, nos dias de Uzias, Jotão, Acaz, e Ezequias, reis de Judá.

The vision of Isaiah the son of Amos, which he saw concerning Judah and Jerusalem in the days of Uzziah, Jotham, Ahaz, Hezekiah, kings of Judah.

2 O uvi, ó céus, e dá ouvidos, ó terra, porque falou o Senhor: Criei filhos, e os engrandeci, mas eles se rebelaram contra mim.

Hear, heavens, and give ear, earth! for Jehovah hath spoken: I have nourished and brought up children; and they have rebelled against me.

3 O boi conhece o seu possuidor, e o jumento a manjedoura do seu dono; mas Israel não tem conhecimento, o meu povo não entende.

The ox knoweth his owner, and the ass his master's crib; Israel doth not know, my people hath no intelligence.

4 A h, nação pecadora, povo carregado de iniqüidade, descendência de malfeitores, filhos que praticam a corrupção! Deixaram o Senhor, desprezaram o Santo de Israel, voltaram para trás.

Ah sinful nation, a people laden with iniquity, a seed of evildoers, children that corrupt themselves! They have forsaken Jehovah; they have despised the Holy One of Israel; they are turned away backward.

5 P or que seríeis ainda castigados, que persistis na rebeldia? Toda a cabeça está enferma e todo o coração fraco.

Why should ye be smitten any more? ye will revolt more and more: the whole head is sick, and the whole heart faint.

6 D esde a planta do pé até a cabeça não há nele coisa sã; há só feridas, contusões e chagas vivas; não foram espremidas, nem atadas, nem amolecidas com óleo.

From the sole of the foot even unto the head there is no soundness in him; wounds, and weals, and open sores: they have not been dressed, nor bound up, nor mollified with oil.

7 O vosso país está assolado; as vossas cidades abrasadas pelo fogo; a vossa terra os estranhos a devoram em vossa presença, e está devastada, como por uma pilhagem de estrangeiros.

Your country is desolate; your cities are burned with fire; your land, strangers eat it up in your presence, and it is desolate, as overthrown by strangers.

8 E a filha de Sião é deixada como a cabana na vinha, como a choupana no pepinal, como cidade sitiada.

And the daughter of Zion is left, as a booth in a vineyard, as a night-lodge in a cucumber-garden, as a besieged city.

9 S e o Senhor dos exércitos não nos deixara alguns sobreviventes, já como Sodoma seríamos, e semelhantes a Gomorra.

Unless Jehovah of hosts had left us a very small residue, we should have been as Sodom, we should have been like unto Gomorrah.

10 O uvi a palavra do Senhor, governadores de Sodoma; dai ouvidos ã lei do nosso Deus, ó povo de Gomorra.

Hear the word of Jehovah, rulers of Sodom; give ear unto the law of our God, people of Gomorrah!

11 D e que me serve a mim a multidão de vossos sacrifícios? diz o Senhor. Estou farto dos holocaustos de carneiros, e da gordura de animais cevados; e não me agrado do sangue de novilhos, nem de cordeiros, nem de bodes.

To what purpose is the multitude of your sacrifices unto me? saith Jehovah. I am sated with burnt-offerings of rams, and the fat of fed beasts; and in the blood of bullocks, and of lambs, and of he-goats I take no pleasure.

12 Q uando vindes para comparecerdes perante mim, quem requereu de vós isto, que viésseis pisar os meus átrios?

When ye come to appear before me, who hath required this from your hand—to tread my courts?

13 N ão continueis a trazer ofertas vãs; o incenso é para mim abominação. As luas novas, os sábados, e a convocação de assembléias... não posso suportar a iniqüidade e o ajuntamento solene!

Bring no more vain oblations! Incense is an abomination unto me,—new moon and sabbath, the calling of convocations—wickedness and the solemn meeting I cannot bear.

14 A s vossas luas novas, e as vossas festas fixas, a minha alma as aborrece; já me são pesadas; estou cansado de as sofrer.

Your new moons and your set feasts my soul hateth: they are a burden to me; I am wearied of bearing.

15 Q uando estenderdes as vossas mãos, esconderei de vós os meus olhos; e ainda que multipliqueis as vossas orações, não as ouvirei; porque as vossas mãos estão cheias de sangue.

And when ye spread forth your hands, I will hide mine eyes from you; yea, when ye make many prayers, I will not hear: your hands are full of blood.

16 L avai-vos, purificai-vos; tirai de diante dos meus olhos a maldade dos vossos atos; cessai de fazer o mal;

Wash you, make you clean; put away the evil of your doings from before mine eyes;—cease to do evil,

17 a prendei a fazer o bem; buscai a justiça, acabai com a opressão, fazei justiça ao órfão, defendei a causa da viúva.

learn to do well: seek judgment, gladden the oppressed, do justice to the fatherless, plead for the widow.

18 V inde, pois, e arrazoemos, diz o Senhor: ainda que os vossos pecados são como a escarlata, eles se tornarão brancos como a neve; ainda que são vermelhos como o carmesim, tornar-se-ão como a lã.

Come now, let us reason together, saith Jehovah: though your sins be as scarlet, they shall be as white as snow; though they be red like crimson, they shall be as wool.

19 S e quiserdes, e me ouvirdes, comereis o bem desta terra;

If ye be willing and hearken, ye shall eat the good of the land;

20 m as se recusardes, e fordes rebeldes, sereis devorados ã espada; pois a boca do Senhor o disse.

but if ye refuse and rebel, ye shall be devoured with the sword: for the mouth of Jehovah hath spoken.

21 C omo se fez prostituta a cidade fiel! ela que estava cheia de retidão! A justiça habitava nela, mas agora homicidas.

How is the faithful city become a harlot! It was full of judgment; righteousness used to lodge in it, but now murderers.

22 A tua prata tornou-se em escória, o teu vinho se misturou com água.

Thy silver is become dross, thy wine is mixed with water:

23 O s teus príncipes são rebeldes, e companheiros de ladrões; cada um deles ama as peitas, e anda atrás de presentes; não fazem justiça ao órfão, e não chega perante eles a causa da viúva.

thy princes are rebellious, and companions of thieves; every one loveth presents, and hunteth after rewards; they judge not the fatherless, and the cause of the widow cometh not unto them.

24 p ortanto diz o Senhor Deus dos exércitos, o Poderoso de Israel: Ah! livrar-me-ei dos meus adversários, e vingar-me-ei dos meus inimigos.

Therefore saith the Lord, Jehovah of hosts, the Mighty One of Israel: Ah! I will ease me of mine adversaries, and avenge me of mine enemies.

25 V oltarei contra ti a minha mão, e purificarei como com potassa a tua escória; e tirar-te-ei toda impureza;

And I will turn my hand upon thee, and will thoroughly purge away thy dross, and take away all thine alloy;

26 e te restituirei os teus juízes, como eram dantes, e os teus conselheiros, como no princípio, então serás chamada cidade de justiça, cidade fiel.

and I will restore thy judges as at the first, and thy counsellors as at the beginning. Afterwards thou shalt be called, Town of righteousness, Faithful city.

27 S ião será resgatada pela justiça, e os seus convertidos, pela retidão.

Zion shall be redeemed with judgment, and they that return of her with righteousness.

28 M as os transgressores e os pecadores serão juntamente destruídos; e os que deixarem o Senhor serão consumidos.

But the ruin of the transgressors and of the sinners together; and they that forsake Jehovah shall be consumed.

29 P orque vos envergonhareis por causa dos terebintos de que vos agradastes, e sereis confundidos por causa dos jardins que escolhestes.

For they shall be ashamed of the terebinths that ye have desired, and ye shall blush for the gardens that ye have chosen.

30 P ois sereis como um carvalho cujas folhas são murchas, e como um jardim que não tem água.

For ye shall be as a terebinth whose leaf fadeth, and as a garden that hath no water.

31 E o forte se tornará em estopa, e a sua obra em faísca; e ambos arderão juntamente, e não haverá quem os apague.

And the strong shall be for tow, and his work a spark; and they shall both burn together, and there shall be none to quench.