1 P ara a liberdade Cristo nos libertou; permanecei, pois, firmes e não vos dobreis novamente a um jogo de escravidão.
Christ has set us free in freedom; stand fast therefore, and be not held again in a yoke of bondage.
2 E is que eu, Paulo, vos digo que, se vos deixardes circuncidar, Cristo de nada vos aproveitará.
Behold, I, Paul, say to you, that if ye are circumcised, Christ shall profit you nothing.
3 E de novo testifico a todo homem que se deixa circuncidar, que está obrigado a guardar toda a lei.
And I witness again to every man circumcised, that he is debtor to do the whole law.
4 S eparados estais de Cristo, vós os que vos justificais pela lei; da graça decaístes.
Ye are deprived of all profit from the Christ as separated, as many as are justified by law; ye have fallen from grace.
5 N ós, entretanto, pelo Espírito aguardamos a esperança da justiça que provém da fé.
For we, by Spirit, on the principle of faith, await the hope of righteousness.
6 P orque em Cristo Jesus nem a circuncisão nem a incircuncisão vale coisa alguma; mas sim a fé que opera pelo amor.
For in Christ Jesus neither circumcision has any force, nor uncircumcision; but faith working through love.
7 C orríeis bem; quem vos impediu de obedecer ã verdade?
Ye ran well; who has stopped you that ye should not obey the truth?
8 E sta persuasão não vem daquele que vos chama.
The persuasibleness not of him that calls you.
9 U m pouco de fermento leveda a massa toda.
A little leaven leavens the whole lump.
10 C onfio de vós, no Senhor, que de outro modo não haveis de pensar; mas aquele que vos perturba, seja quem for, sofrerá a condenação.
I have confidence as to you in Lord, that ye will have no other mind; and he that is troubling you shall bear the guilt, whosoever he may be.
11 E u, porém, irmãos, se é que prego ainda a circuncisão, por que ainda sou perseguido? Nesse caso o escândalo da cruz estaria aniquilado.
But I, brethren, if I yet preach circumcision, why am I yet persecuted? Then the scandal of the cross has been done away.
12 O xalá se mutilassem aqueles que vos andam inquietando.
I would that they would even cut themselves off who throw you into confusion.
13 P orque vós, irmãos, fostes chamados ã liberdade. Mas não useis da liberdade para dar ocasião ã carne, antes pelo amor servi-vos uns aos outros.
For ye have been called to liberty, brethren; only not liberty into an opportunity to the flesh, but by love serve one another.
14 P ois toda a lei se cumpre numa só palavra, a saber: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
For the whole law is fulfilled in one word, in Thou shalt love thy neighbour as thyself;
15 S e vós, porém, vos mordeis e devorais uns aos outros, vede não vos consumais uns aos outros.
but if ye bite and devour one another, see that ye are not consumed one of another.
16 D igo, porém: Andai pelo Espírito, e não haveis de cumprir a cobiça da carne.
But I say, Walk in Spirit, and ye shall no way fulfil flesh's lust.
17 P orque a carne luta contra o Espírito, e o Espírito contra a carne; e estes se opõem um ao outro, para que não façais o que quereis.
For the flesh lusts against the Spirit, and the Spirit against the flesh: and these things are opposed one to the other, that ye should not do those things which ye desire;
18 M as, se sois guiados pelo Espírito, não estais debaixo da lei.
but if ye are led by the Spirit, ye are not under law.
19 O ra, as obras da carne são manifestas, as quais são: a prostituição, a impureza, a lascívia,
Now the works of the flesh are manifest, which are fornication, uncleanness, licentiousness,
20 a idolatria, a feitiçaria, as inimizades, as contendas, os ciúmes, as iras, as facções, as dissensões, os partidos,
idolatry, sorcery, hatred, strifes, jealousies, angers, contentions, disputes, schools of opinion,
21 a s invejas, as bebedices, as orgias, e coisas semelhantes a estas, contra as quais vos previno, como já antes vos preveni, que os que tais coisas praticam não herdarão o reino de Deus.
envyings, murders, drunkennesses, revels, and things like these; as to which I tell you beforehand, even as I also have said before, that they who do such things shall not inherit God's kingdom.
22 M as o fruto do Espírito é: o amor, o gozo, a paz, a longanimidade, a benignidade, a bondade, a fidelidade.
But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, long-suffering, kindness, goodness, fidelity,
23 a mansidão, o domínio próprio; contra estas coisas não há lei.
meekness, self-control: against such things there is no law.
24 E os que são de Cristo Jesus crucificaram a carne com as suas paixões e concupiscências.
But they that of the Christ have crucified the flesh with the passions and the lusts.
25 S e vivemos pelo Espírito, andemos também pelo Espírito.
If we live by the Spirit, let us walk also by the Spirit.
26 N ão nos tornemos vangloriosos, provocando-nos uns aos outros, invejando-nos uns aos outros.
Let us not become vain-glorious, provoking one another, envying one another.