Gálatas 5 ~ Galater 5

picture

1 P ara a liberdade Cristo nos libertou; permanecei, pois, firmes e não vos dobreis novamente a um jogo de escravidão.

So bestehet nun in der Freiheit, zu der uns Christus befreit hat, und lasset euch nicht wiederum in das knechtische Joch fangen.

2 E is que eu, Paulo, vos digo que, se vos deixardes circuncidar, Cristo de nada vos aproveitará.

Siehe, ich, Paulus, sage euch: Wo ihr euch beschneiden lasset, so nützt euch Christus nichts.

3 E de novo testifico a todo homem que se deixa circuncidar, que está obrigado a guardar toda a lei.

Ich bezeuge abermals einem jeden, der sich beschneiden läßt, daß er das ganze Gesetz schuldig ist zu tun.

4 S eparados estais de Cristo, vós os que vos justificais pela lei; da graça decaístes.

Ihr habt Christum verloren, die ihr durch das Gesetz gerecht werden wollt, und seid von der Gnade gefallen.

5 N ós, entretanto, pelo Espírito aguardamos a esperança da justiça que provém da fé.

Wir aber warten im Geist durch den Glauben der Gerechtigkeit, auf die man hoffen muß.

6 P orque em Cristo Jesus nem a circuncisão nem a incircuncisão vale coisa alguma; mas sim a fé que opera pelo amor.

Denn in Christo Jesu gilt weder Beschneidung noch unbeschnitten sein etwas, sondern der Glaube, der durch die Liebe tätig ist.

7 C orríeis bem; quem vos impediu de obedecer ã verdade?

Ihr liefet fein. Wer hat euch aufgehalten, der Wahrheit nicht zu gehorchen?

8 E sta persuasão não vem daquele que vos chama.

Solch Überreden ist nicht von dem, der euch berufen hat.

9 U m pouco de fermento leveda a massa toda.

Ein wenig Sauerteig versäuert den ganzen Teig.

10 C onfio de vós, no Senhor, que de outro modo não haveis de pensar; mas aquele que vos perturba, seja quem for, sofrerá a condenação.

Ich versehe mich zu euch in dem HERRN, ihr werdet nicht anders gesinnt sein. Wer euch aber irremacht, der wird sein Urteil tragen, er sei, wer er wolle.

11 E u, porém, irmãos, se é que prego ainda a circuncisão, por que ainda sou perseguido? Nesse caso o escândalo da cruz estaria aniquilado.

Ich aber, liebe Brüder, so ich die Beschneidung noch predige, warum leide ich denn Verfolgung? So hätte ja das Ärgernis des Kreuzes aufgehört.

12 O xalá se mutilassem aqueles que vos andam inquietando.

Wollte Gott, daß sie auch ausgerottet würden, die euch verstören!

13 P orque vós, irmãos, fostes chamados ã liberdade. Mas não useis da liberdade para dar ocasião ã carne, antes pelo amor servi-vos uns aos outros.

Ihr aber, liebe Brüder, seid zur Freiheit berufen! Allein sehet zu, daß ihr durch die Freiheit dem Fleisch nicht Raum gebet; sondern durch die Liebe diene einer dem andern.

14 P ois toda a lei se cumpre numa só palavra, a saber: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.

Denn alle Gesetze werden in einem Wort erfüllt, in dem: "Liebe deinen Nächsten wie dich selbst."

15 S e vós, porém, vos mordeis e devorais uns aos outros, vede não vos consumais uns aos outros.

So ihr euch aber untereinander beißet und fresset, so seht zu, daß ihr nicht untereinander verzehrt werdet.

16 D igo, porém: Andai pelo Espírito, e não haveis de cumprir a cobiça da carne.

Ich sage aber: Wandelt im Geist, so werdet ihr die Lüste des Fleisches nicht vollbringen.

17 P orque a carne luta contra o Espírito, e o Espírito contra a carne; e estes se opõem um ao outro, para que não façais o que quereis.

Denn das Fleisch gelüstet wider den Geist, und der Geist wider das Fleisch; dieselben sind widereinander, daß ihr nicht tut, was ihr wollt.

18 M as, se sois guiados pelo Espírito, não estais debaixo da lei.

Regiert euch aber der Geist, so seid ihr nicht unter dem Gesetz.

19 O ra, as obras da carne são manifestas, as quais são: a prostituição, a impureza, a lascívia,

Offenbar sind aber die Werke des Fleisches, als da sind: Ehebruch, Hurerei, Unreinigkeit, Unzucht,

20 a idolatria, a feitiçaria, as inimizades, as contendas, os ciúmes, as iras, as facções, as dissensões, os partidos,

Abgötterei, Zauberei, Feindschaft, Hader, Neid, Zorn, Zank, Zwietracht, Rotten, Haß, Mord,

21 a s invejas, as bebedices, as orgias, e coisas semelhantes a estas, contra as quais vos previno, como já antes vos preveni, que os que tais coisas praticam não herdarão o reino de Deus.

Saufen, Fressen und dergleichen, von welchen ich euch zuvor gesagt und sage noch zuvor, daß, die solches tun, werden das Reich Gottes nicht erben.

22 M as o fruto do Espírito é: o amor, o gozo, a paz, a longanimidade, a benignidade, a bondade, a fidelidade.

Die Frucht aber des Geistes ist Liebe, Freude, Friede, Geduld, Freundlichkeit, Gütigkeit, Glaube, Sanftmut, Keuschheit.

23 a mansidão, o domínio próprio; contra estas coisas não há lei.

Wider solche ist das Gesetz nicht.

24 E os que são de Cristo Jesus crucificaram a carne com as suas paixões e concupiscências.

Welche aber Christo angehören, die kreuzigen ihr Fleisch samt den Lüsten und Begierden.

25 S e vivemos pelo Espírito, andemos também pelo Espírito.

So wir im Geist leben, so lasset uns auch im Geist wandeln.

26 N ão nos tornemos vangloriosos, provocando-nos uns aos outros, invejando-nos uns aos outros.

Lasset uns nicht eitler Ehre geizig sein, einander zu entrüsten und zu hassen.