Salmos 81 ~ Psalm 81

picture

1 C antai alegremente a Deus, nossa fortaleza; erguei alegres vozes ao Deus de Jacó.

(Auf der Gittith, vorzusingen, Asaphs.) Singet fröhlich Gott, der unsre Stärke ist; jauchzt dem Gott Jakobs!

2 E ntoai um salmo, e fazei soar o adufe, a suave harpa e o saltério.

Hebet an mit Psalmen und gebet her die Pauken, liebliche Harfen mit Psalter!

3 T ocai a trombeta pela lua nova, pela lua cheia, no dia da nossa festa.

Blaset im Neumond die Posaune, in unserm Fest der Laubhütten!

4 P ois isso é um estatuto para Israel, e uma ordenança do Deus de Jacó.

Denn solches ist die Weise in Israel und ein Recht des Gottes Jakobs.

5 O rdenou-o por decreto em José, quando saiu contra a terra do Egito. Ouvi uma voz que não conhecia, dizendo:

Solche hat er zum Zeugnis gesetzt unter Joseph, da sie aus Ägyptenland zogen und fremde Sprache gehört hatten,

6 L ivrei da carga o seu ombro; as suas mãos ficaram livres dos cestos.

da ich ihre Schulter von der Last entledigt hatte und ihre Hände der Körbe los wurden.

7 N a angústia clamaste e te livrei; respondi-te no lugar oculto dos trovões; provei-te junto

Da du mich in der Not anriefst, half ich dir aus; ich erhörte dich, da dich das Wetter überfiel, und versuchte dich am Haderwasser. (Sela.)

8 O uve-me, povo meu, e eu te admoestarei; ó Israel, se me escutasses!

Höre, mein Volk, ich will unter dir zeugen; Israel, du sollst mich hören,

9 n ão haverá em ti deus estranho, nem te prostrarás ante um deus estrangeiro.

daß unter dir kein anderer Gott sei und du keinen fremden Gott anbetest.

10 E u sou o Senhor teu Deus, que te tirei da terra do Egito; abre bem a tua boca, e eu a encherei.

Ich bin der HERR, dein Gott, der dich aus Ägyptenland geführt hat: Tue deinen Mund weit auf, laß mich ihn füllen!

11 M as o meu povo não ouviu a minha voz, e Israel não me quis.

Aber mein Volk gehorcht nicht meiner Stimme, und Israel will mich nicht.

12 P elo que eu os entreguei ã obstinação dos seus corações, para que andassem segundo os seus próprios conselhos.

So habe ich sie gelassen in ihres Herzens Dünkel, daß sie wandeln nach ihrem Rat.

13 O xalá me escutasse o meu povo! oxalá Israel andasse nos meus caminhos!

Wollte mein Volk mir gehorsam sein und Israel auf meinem Wege gehen,

14 E m breve eu abateria os seus inimigos, e voltaria a minha mão contra os seus adversários.

so wollte ich ihre Feinde bald dämpfen und meine Hand über ihre Widersacher wenden,

15 O s que odeiam ao Senhor o adulariam, e a sorte deles seria eterna.

und denen, die den HERRN hassen, müßte es wider sie fehlen; ihre Zeit aber würde ewiglich währen,

16 E eu te sustentaria com o trigo mais fino; e com o mel saído da rocha eu te saciaria.

und ich würde sie mit dem besten Weizen speisen und mit Honig aus dem Felsen sättigen.