1 E ntão respondeu Zofar, o naamatita:
Da antwortete Zophar von Naema und sprach:
2 O ra, os meus pensamentos me fazem responder, e por isso eu me apresso.
Darauf muß ich antworten und kann nicht harren.
3 E stou ouvindo a tua repreensão, que me envergonha, mas o espírito do meu entendimento responde por mim.
Denn ich muß hören, wie man mich straft und tadelt; aber der Geist meines Verstandes soll für mich antworten.
4 N ão sabes tu que desde a antigüidade, desde que o homem foi posto sobre a terra,
Weißt du nicht, daß es allezeit so gegangen ist, seitdem Menschen auf Erden gewesen sind:
5 o triunfo dos iníquos é breve, e a alegria dos ímpios é apenas dum momento?
daß der Ruhm der Gottlosen steht nicht lange und die Freude des Heuchlers währt einen Augenblick?
6 A inda que a sua exaltação suba até o ceu, e a sua cabeça chegue até as nuvens,
Wenngleich seine Höhe in den Himmel reicht und sein Haupt an die Wolken rührt,
7 c ontudo, como o seu próprio esterco, perecerá para sempre; e os que o viam perguntarão: Onde está?
so wird er doch zuletzt umkommen wie Kot, daß die, welche ihn gesehen haben, werden sagen: Wo ist er?
8 D issipar-se-á como um sonho, e não será achado; será afugentado qual uma visão da noite.
Wie ein Traum vergeht, so wird er auch nicht zu finden sein, und wie ein Gesicht in der Nacht verschwindet.
9 O s olhos que o viam não o verão mais, nem o seu lugar o contemplará mais.
Welch Auge ihn gesehen hat, wird ihn nicht mehr sehen; und seine Stätte wird ihn nicht mehr schauen.
10 O s seus filhos procurarão o favor dos pobres, e as suas mãos restituirão os seus lucros ilícitos.
Seine Kinder werden betteln gehen, und seine Hände müssen seine Habe wieder hergeben.
11 O s seus ossos estão cheios do vigor da sua juventude, mas este se deitará com ele no pó.
Seine Gebeine werden seine heimlichen Sünden wohl bezahlen, und sie werden sich mit ihm in die Erde legen.
12 A inda que o mal lhe seja doce na boca, ainda que ele o esconda debaixo da sua língua,
Wenn ihm die Bosheit in seinem Munde wohl schmeckt, daß er sie birgt unter seiner Zunge,
13 a inda que não o queira largar, antes o retenha na sua boca,
daß er sie hegt und nicht losläßt und sie zurückhält in seinem Gaumen,
14 c ontudo a sua comida se transforma nas suas entranhas; dentro dele se torna em fel de áspides.
so wird seine Speise inwendig im Leibe sich verwandeln in Otterngalle.
15 E ngoliu riquezas, mas vomitá-las-á; do ventre dele Deus as lançará.
Die Güter, die er verschlungen hat, muß er wieder ausspeien, und Gott wird sie aus seinem Bauch stoßen.
16 V eneno de áspides sorverá, língua de víbora o matará.
Er wird der Ottern Gift saugen, und die Zunge der Schlange wird ihn töten.
17 N ão verá as correntes, os rios e os ribeiros de mel e de manteiga.
Er wird nicht sehen die Ströme noch die Wasserbäche, die mit Honig und Butter fließen.
18 O que adquiriu pelo trabalho, isso restituirá, e não o engolirá; não se regozijará conforme a fazenda que ajuntou.
Er wird arbeiten, und des nicht genießen; und seine Güter werden andern, daß er deren nicht froh wird.
19 P ois que oprimiu e desamparou os pobres, e roubou a casa que não edificou.
Denn er hat unterdrückt und verlassen den Armen; er hat Häuser an sich gerissen, die er nicht erbaut hat.
20 P orquanto não houve limite ã sua cobiça, nada salvará daquilo em que se deleita.
Denn sein Wanst konnte nicht voll werden; so wird er mit seinem köstlichen Gut nicht entrinnen.
21 N ada escapou ã sua voracidade; pelo que a sua prosperidade não perdurará.
Nichts blieb übrig vor seinem Fressen; darum wird sein gutes Leben keinen Bestand haben.
22 N a plenitude da sua abastança, estará angustiado; toda a força da miséria virá sobre ele.
Wenn er gleich die Fülle und genug hat, wird ihm doch angst werden; aller Hand Mühsal wird über ihn kommen.
23 M esmo estando ele a encher o seu estômago, Deus mandará sobre ele o ardor da sua ira, que fará chover sobre ele quando for comer.
Es wird ihm der Wanst einmal voll werden, wenn er wird den Grimm seines Zorns über ihn senden und über ihn wird regnen lassen seine Speise.
24 A inda que fuja das armas de ferro, o arco de bronze o atravessará.
Er wird fliehen vor dem eisernen Harnisch, und der eherne Bogen wird ihn verjagen.
25 E le arranca do seu corpo a flecha, que sai resplandecente do seu fel; terrores vêm sobre ele.
Ein bloßes Schwert wird durch ihn ausgehen; und des Schwertes Blitz, der ihm bitter sein wird, wird mit Schrecken über ihn fahren.
26 T odas as trevas são reservadas paro os seus tesouros; um fogo não assoprado o consumirá, e devorará o que ficar na sua tenda.
Es ist keine Finsternis da, die ihn verdecken möchte. Es wird ihn ein Feuer verzehren, das nicht angeblasen ist; und wer übrig ist in seiner Hütte, dem wird's übel gehen.
27 O s céus revelarão a sua iniqüidade, e contra ele a terra se levantará.
Der Himmel wird seine Missetat eröffnen, und die Erde wird sich gegen ihn setzen.
28 A s rendas de sua casa ir-se-ão; no dia da ira de Deus todas se derramarão.
Das Getreide in seinem Hause wird weggeführt werden, zerstreut am Tage seines Zorns.
29 E sta, da parte de Deus, é a porção do ímpio; esta é a herança que Deus lhe reserva.
Das ist der Lohn eines gottlosen Menschen bei Gott und das Erbe, das ihm zugesprochen wird von Gott.