1 E ntão respondeu Zofar, o naamatita:
Тогда ответил Цофар из Наамы:
2 O ra, os meus pensamentos me fazem responder, e por isso eu me apresso.
– Мои тревожные мысли заставляют меня ответить, потому что я объят смятением.
3 E stou ouvindo a tua repreensão, que me envergonha, mas o espírito do meu entendimento responde por mim.
Я слышу упрек, который позорит меня, и мой ум побуждает меня ответить. Цофар описывает судьбу нечестивых
4 N ão sabes tu que desde a antigüidade, desde que o homem foi posto sobre a terra,
Разве ты не знаешь, как было издревле, с тех пор, как поставлен на землю смертный,
5 o triunfo dos iníquos é breve, e a alegria dos ímpios é apenas dum momento?
что кратко веселье нечестивцев, и радость безбожников лишь на миг?
6 A inda que a sua exaltação suba até o ceu, e a sua cabeça chegue até as nuvens,
Пусть гордыня его достигает небес, а голова касается облаков,
7 c ontudo, como o seu próprio esterco, perecerá para sempre; e os que o viam perguntarão: Onde está?
он сгинет навек, как его же нечистоты; и спросят видевшие его: «Где он?»
8 D issipar-se-á como um sonho, e não será achado; será afugentado qual uma visão da noite.
Как сон улетит, и его не найти, как ночное видение пропадет.
9 O s olhos que o viam não o verão mais, nem o seu lugar o contemplará mais.
Глаз, что видел его, впредь его не увидит; место его на него не посмотрит.
10 O s seus filhos procurarão o favor dos pobres, e as suas mãos restituirão os seus lucros ilícitos.
Его дети будут заискивать перед нищими, своими руками вернет он все, что похитил,
11 O s seus ossos estão cheios do vigor da sua juventude, mas este se deitará com ele no pó.
молодецкая сила, что наполняет его кости, вместе с ним ляжет в прах.
12 A inda que o mal lhe seja doce na boca, ainda que ele o esconda debaixo da sua língua,
Если его устам сладко зло, и под языком его скрывает,
13 a inda que não o queira largar, antes o retenha na sua boca,
если он бережет его, не бросает, держит его во рту,
14 c ontudo a sua comida se transforma nas suas entranhas; dentro dele se torna em fel de áspides.
то станет пища в его желудке ядом змеиным внутри него.
15 E ngoliu riquezas, mas vomitá-las-á; do ventre dele Deus as lançará.
Отрыгнет он богатства, которые проглотил; Бог исторгнет их из его желудка.
16 V eneno de áspides sorverá, língua de víbora o matará.
Змеиный яд он будет сосать, жало гадюки его убьет.
17 N ão verá as correntes, os rios e os ribeiros de mel e de manteiga.
Не видать ему потоков водных, рек, текущих медом и молоком.
18 O que adquiriu pelo trabalho, isso restituirá, e não o engolirá; não se regozijará conforme a fazenda que ajuntou.
Он вернет нажитое, не отведав; доходам от труда своего не порадуется.
19 P ois que oprimiu e desamparou os pobres, e roubou a casa que não edificou.
Теснил он бедных и пренебрегал ими; захватывал дома, которые не строил.
20 P orquanto não houve limite ã sua cobiça, nada salvará daquilo em que se deleita.
В его желудке нет покоя, а в богатстве нет спасения.
21 N ada escapou ã sua voracidade; pelo que a sua prosperidade não perdurará.
Ничто не спаслось от его обжорства, зато и удача его не удержится.
22 N a plenitude da sua abastança, estará angustiado; toda a força da miséria virá sobre ele.
Среди достатка его настигнет беда; все руки обиженных поднимутся на него.
23 M esmo estando ele a encher o seu estômago, Deus mandará sobre ele o ardor da sua ira, que fará chover sobre ele quando for comer.
Когда он свой живот набьет до отказа, Бог пошлет на него Свой пылающий гнев, и прольет дождем на его плоть.
24 A inda que fuja das armas de ferro, o arco de bronze o atravessará.
Он убежит от железного оружия, но его пронзит бронзовая стрела.
25 E le arranca do seu corpo a flecha, que sai resplandecente do seu fel; terrores vêm sobre ele.
Стрела войдет в его спину и пройдет, сверкая, сквозь его печень. Двинутся ужасы на него.
26 T odas as trevas são reservadas paro os seus tesouros; um fogo não assoprado o consumirá, e devorará o que ficar na sua tenda.
Кромешная тьма ожидает его сокровища. Никем не зажженный огонь пожрет его, и сожжет последнее, что осталось в его шатре.
27 O s céus revelarão a sua iniqüidade, e contra ele a terra se levantará.
Беззакония его небеса откроют, и восстанет против него земля.
28 A s rendas de sua casa ir-se-ão; no dia da ira de Deus todas se derramarão.
Богатство его дома расточится, в день Божьего гнева расплещется, как вода.
29 E sta, da parte de Deus, é a porção do ímpio; esta é a herança que Deus lhe reserva.
Вот участь нечестивому от Бога, удел, который определил ему Бог.