1 T hen answered Zophar the Naamathite, and said,
Тогда ответил Цофар из Наамы:
2 T herefore do my thoughts give answer to me, Even by reason of my haste that is in me.
– Мои тревожные мысли заставляют меня ответить, потому что я объят смятением.
3 I have heard the reproof which putteth me to shame; And the spirit of my understanding answereth me.
Я слышу упрек, который позорит меня, и мой ум побуждает меня ответить. Цофар описывает судьбу нечестивых
4 K nowest thou not this of old time, Since man was placed upon earth,
Разве ты не знаешь, как было издревле, с тех пор, как поставлен на землю смертный,
5 T hat the triumphing of the wicked is short, And the joy of the godless but for a moment?
что кратко веселье нечестивцев, и радость безбожников лишь на миг?
6 T hough his height mount up to the heavens, And his head reach unto the clouds;
Пусть гордыня его достигает небес, а голова касается облаков,
7 Y et he shall perish for ever like his own dung: They that have seen him shall say, Where is he?
он сгинет навек, как его же нечистоты; и спросят видевшие его: «Где он?»
8 H e shall fly away as a dream, and shall not be found: Yea, he shall be chased away as a vision of the night.
Как сон улетит, и его не найти, как ночное видение пропадет.
9 T he eye which saw him shall see him no more; Neither shall his place any more behold him.
Глаз, что видел его, впредь его не увидит; место его на него не посмотрит.
10 H is children shall seek the favor of the poor, And his hands shall give back his wealth.
Его дети будут заискивать перед нищими, своими руками вернет он все, что похитил,
11 H is bones are full of his youth, But it shall lie down with him in the dust.
молодецкая сила, что наполняет его кости, вместе с ним ляжет в прах.
12 T hough wickedness be sweet in his mouth, Though he hide it under his tongue,
Если его устам сладко зло, и под языком его скрывает,
13 T hough he spare it, and will not let it go, But keep it still within his mouth;
если он бережет его, не бросает, держит его во рту,
14 Y et his food in his bowels is turned, It is the gall of asps within him.
то станет пища в его желудке ядом змеиным внутри него.
15 H e hath swallowed down riches, and he shall vomit them up again; God will cast them out of his belly.
Отрыгнет он богатства, которые проглотил; Бог исторгнет их из его желудка.
16 H e shall suck the poison of asps: The viper's tongue shall slay him.
Змеиный яд он будет сосать, жало гадюки его убьет.
17 H e shall not look upon the rivers, The flowing streams of honey and butter.
Не видать ему потоков водных, рек, текущих медом и молоком.
18 T hat which he labored for shall he restore, and shall not swallow it down; According to the substance that he hath gotten, he shall not rejoice.
Он вернет нажитое, не отведав; доходам от труда своего не порадуется.
19 F or he hath oppressed and forsaken the poor; He hath violently taken away a house, and he shall not build it up.
Теснил он бедных и пренебрегал ими; захватывал дома, которые не строил.
20 B ecause he knew no quietness within him, He shall not save aught of that wherein he delighteth.
В его желудке нет покоя, а в богатстве нет спасения.
21 T here was nothing left that he devoured not; Therefore his prosperity shall not endure.
Ничто не спаслось от его обжорства, зато и удача его не удержится.
22 I n the fulness of his sufficiency he shall be in straits: The hand of every one that is in misery shall come upon him.
Среди достатка его настигнет беда; все руки обиженных поднимутся на него.
23 W hen he is about to fill his belly, God will cast the fierceness of his wrath upon him, And will rain it upon him while he is eating.
Когда он свой живот набьет до отказа, Бог пошлет на него Свой пылающий гнев, и прольет дождем на его плоть.
24 H e shall flee from the iron weapon, And the bow of brass shall strike him through.
Он убежит от железного оружия, но его пронзит бронзовая стрела.
25 H e draweth it forth, and it cometh out of his body; Yea, the glittering point cometh out of his gall: Terrors are upon him.
Стрела войдет в его спину и пройдет, сверкая, сквозь его печень. Двинутся ужасы на него.
26 A ll darkness is laid up for his treasures: A fire not blown by man shall devour him; It shall consume that which is left in his tent.
Кромешная тьма ожидает его сокровища. Никем не зажженный огонь пожрет его, и сожжет последнее, что осталось в его шатре.
27 T he heavens shall reveal his iniquity, And the earth shall rise up against him.
Беззакония его небеса откроют, и восстанет против него земля.
28 T he increase of his house shall depart; His goods shall flow away in the day of his wrath.
Богатство его дома расточится, в день Божьего гнева расплещется, как вода.
29 T his is the portion of a wicked man from God, And the heritage appointed unto him by God.
Вот участь нечестивому от Бога, удел, который определил ему Бог.