1 W herefore when we could no longer forbear, we thought it good to be left behind at Athens alone;
Когда мы уже не могли больше выносить разлуку с вами, то решили остаться в Афинах одни,
2 a nd sent Timothy, our brother and God's minister in the gospel of Christ, to establish you, and to comfort you concerning your faith;
а к вам послать Тимофея, нашего брата, который трудится вместе с нами для Бога, возвещая Радостную Весть Христа, чтобы он укрепил и ободрил вас в вашей вере,
3 t hat no man be moved by these afflictions; for yourselves know that hereunto we are appointed.
чтобы никто из вас не поколебался из-за гонений, которые, как вы знаете, являются нашей участью.
4 F or verily, when we were with you, we told you beforehand that we are to suffer affliction; even as it came to pass, and ye know.
Когда мы были с вами, то говорили о том, что нас будут преследовать. И как вы видите, так оно и случилось.
5 F or this cause I also, when I could no longer forbear, sent that I might know your faith, lest by any means the tempter had tempted you, and our labor should be in vain.
По этой причине, когда я не мог уже больше терпеть, я послал Тимофея узнать о вашей вере, не искусил ли вас искуситель и не оказался ли наш труд напрасным. Радость по поводу хороших вестей о фессалоникийцах и молитва Павла
6 B ut when Timothy came even now unto us from you, and brought us glad tidings of your faith and love, and that ye have good remembrance of us always, longing to see us, even as we also to see you;
Но Тимофей, возвратившись от вас, принес добрые вести о вашей вере и любви. Он рассказал нам о том, что вы всегда с радостью вспоминаете нас и так же хотите опять увидеть нас, как и мы вас.
7 f or this cause, brethren, we were comforted over you in all our distress and affliction through your faith:
Во всех наших нуждах и трудностях, братья, большим ободрением для нас стали вы и ваша вера.
8 f or now we live, if ye stand fast in the Lord.
Ведь если вы твердо стоите в Господе, то и мы теперь живы.
9 F or what thanksgiving can we render again unto God for you, for all the joy wherewith we joy for your sakes before our God;
Как нам отблагодарить нашего Бога за вас в ответ на всю ту радость, которую вы нам доставили?
10 n ight and day praying exceedingly that we may see your face, and may perfect that which is lacking in your faith?
Мы молимся день и ночь о том, чтобы опять встретиться с вами и дополнить то, чего еще недостает вашей вере.
11 N ow may our God and Father himself, and our Lord Jesus, direct our way unto you:
Пусть же Сам наш Бог и Отец и наш Господь Иисус направят наш путь к вам!
12 a nd the Lord make you to increase and abound in love one toward another, and toward all men, even as we also do toward you;
Пусть Господь наполнит и даже переполнит вас любовью друг ко другу и ко всем людям, как Он и нас наполнил любовью к вам!
13 t o the end he may establish your hearts unblameable in holiness before our God and Father, at the coming of our Lord Jesus with all his saints.
Пусть Он укрепит ваши сердца, чтобы вы были непорочными и святыми перед нашим Богом и Отцом, когда наш Господь Иисус возвратится со всеми Своими святыми. Аминь.