1 P erciò, non potendo più resistere, preferimmo restare soli ad Atene;
Когда мы уже не могли больше выносить разлуку с вами, то решили остаться в Афинах одни,
2 e mandammo Timoteo, nostro fratello e collaboratore di Dio nel vangelo di Cristo, per confermarvi e confortarvi nella vostra fede,
а к вам послать Тимофея, нашего брата, который трудится вместе с нами для Бога, возвещая Радостную Весть Христа, чтобы он укрепил и ободрил вас в вашей вере,
3 a ffinché nessuno fosse scosso in mezzo a queste tribolazioni; infatti voi stessi sapete che a questo siamo destinati.
чтобы никто из вас не поколебался из-за гонений, которые, как вы знаете, являются нашей участью.
4 P erché anche quando eravamo tra di voi, vi preannunciavamo che avremmo dovuto soffrire, come poi è avvenuto, e voi lo sapete.
Когда мы были с вами, то говорили о том, что нас будут преследовать. И как вы видите, так оно и случилось.
5 P erciò anch’io, non potendo più resistere, mandai a informarmi della vostra fede, temendo che il tentatore vi avesse tentati, e la nostra fatica fosse risultata vana.
По этой причине, когда я не мог уже больше терпеть, я послал Тимофея узнать о вашей вере, не искусил ли вас искуситель и не оказался ли наш труд напрасным. Радость по поводу хороших вестей о фессалоникийцах и молитва Павла
6 M a ora Timoteo è ritornato e ci ha recato buone notizie della vostra fede e del vostro amore, e ci ha detto che conservate sempre un buon ricordo di noi e desiderate vederci, come anche noi desideriamo vedere voi.
Но Тимофей, возвратившись от вас, принес добрые вести о вашей вере и любви. Он рассказал нам о том, что вы всегда с радостью вспоминаете нас и так же хотите опять увидеть нас, как и мы вас.
7 P er questa ragione, fratelli, siamo stati consolati a vostro riguardo, a motivo della vostra fede, pur fra tutte le nostre angustie e afflizioni;
Во всех наших нуждах и трудностях, братья, большим ободрением для нас стали вы и ваша вера.
8 p erché ora, se state saldi nel Signore, ci sentiamo rivivere.
Ведь если вы твердо стоите в Господе, то и мы теперь живы.
9 C ome potremmo, infatti, esprimere a Dio la nostra gratitudine a vostro riguardo, per la gioia che ci date davanti al nostro Dio,
Как нам отблагодарить нашего Бога за вас в ответ на всю ту радость, которую вы нам доставили?
10 m entre notte e giorno preghiamo intensamente di poter vedere il vostro volto e di colmare le lacune della vostra fede?
Мы молимся день и ночь о том, чтобы опять встретиться с вами и дополнить то, чего еще недостает вашей вере.
11 O ra Dio stesso, nostro Padre, e il nostro Signore Gesù ci appianino la via per venire da voi;
Пусть же Сам наш Бог и Отец и наш Господь Иисус направят наш путь к вам!
12 e quanto a voi, il Signore vi faccia crescere e abbondare in amore gli uni verso gli altri e verso tutti, come anche noi abbondiamo verso di voi,
Пусть Господь наполнит и даже переполнит вас любовью друг ко другу и ко всем людям, как Он и нас наполнил любовью к вам!
13 p er rendere i vostri cuori saldi, irreprensibili in santità davanti a Dio nostro Padre, quando il nostro Signore Gesù verrà con tutti i suoi santi.
Пусть Он укрепит ваши сердца, чтобы вы были непорочными и святыми перед нашим Богом и Отцом, когда наш Господь Иисус возвратится со всеми Своими святыми. Аминь.